第273課: "When it Comes to..." II: となると, となったら, & となれば

All three of these phrases share certain commonalities. When the speaker knows/hears of a certain situation, the speaker feels, as an effect of that circumstance, that something important has to be noted. What is duly noted typically involves some sort of idea, decision, or reference to common knowledge.

~となると: When it comes to.../if it were to come to...

~となると is used to make assertions involving the speaker’s notion, idea, decision, or reference to common knowledge regarding a certain situation. This situation involves some form of change, whether it be literal or simply one’s change in perception. There is always some sort of contrast implied. The use of the particle と versus the other conditional particles provides a rather objective tone and definitive quality to the statement. It also makes it more appropriate in formal writing than the other variations of this pattern we’ll see later in this lesson.

As far as utility is concerned, this pattern can follow nouns, verbs (non-past and past tense form), and adjectives (non-past and past tense form). 

1. 大学院(だいがくいん)(すす)むとなると、一生懸命勉強(いっしょうけんめいべんきょう)しなければならない。
When it comes to proceeding to graduate school, you must study very hard.

Sentence Note: Here, the contrast implied is that if you were not to proceed to graduate school or pursue something else, you may not have to study near as hard, but because the change at hand is going to graduate school, the speaker feels impelled to tell the user what the natural consequence of that decision will be.

2. 解散(かいさん)となると、総選挙(そうせんきょ)争点(そうてん)消費税(しょうひぜい)になってしまう。
If it were to come to the dissolution (of the government assembly), the consumer tax would end up becoming the issue at hand in the general election.

3. 今日(きょう)はかなり(さむ)い。。。となるとラーメンかうどんが()べたくなります。
Today is quite cold…with that being the case, I’ll want to eat ramen or udon.

Sentence Note: As demonstrated by Ex. 3, this pattern may be used at the initial position of a sentence. This is the case for the other variants of this grammatical pattern we have yet to study closely, which are to be detailed later in this lesson.

4. 英語(えいご)(はな)せない(おや)()るとなると、入国審査(にゅうこくしんさ)心配(しんぱい)です。
If my parents, who can’t speak English, were to come, I’d worry about their immigration checks.

5. 車選(くるまえら)び、ましてや中古車(ちゅうこしゃ)となると、マーケットは幅広(はばひろ)選択肢(せんたくし)がいっぱいです!
As for choosing cars, especially more so when it comes to used cars, the market is extensive and full of options!

Spelling Note: ましてや may seldom be spelled as 況してや.

6. ギャンブルにおける税金(ぜいきん)となると、あまりピンと()ない(ひと)(おお)いとは(おも)いますが、獲得(かくとく)した賞金次第(しょうきんしだい)によっては税金(ぜいきん)支払(しはら)必要(ひつよう)()てきます。
As far as taxes in gambling are concerned, I think this doesn’t come intuitively to a lot of people, but depending on the prize money you earn, it becomes necessary to pay taxes.

7. 香川(かがわ)さんはあまり()まない(ひと)なんですが、()むとなると、徹底的(てっていてき)()(ひと)ですよ。
Mr. Kagawa doesn’t drink that much, but when he does drink, he’s the kind of person who hits the bottle.

Sentence Note: This pattern is perfect to establish generalizations that involve some change in circumstance. Ex. 7 is a perfect example of this. The change in circumstance is Mr. Kagawa being in the position of imbibing. The generalization is that when he does hit the bottle, he goes all out.

8. え、本当(ほんとう)に?(あつ)いとなると、()ってく(ふく)(かんが)(なお)さなくちゃなあ。
What, really? If it’s going to be hot (there), I’ll have to rethink what clothes to bring…

Sentence Note: It’s important to note that it is not implied that the place the speaker is going to has become hot. Rather, the speaker’s perception of what the temperature is like has changed.

9. 個人(こじん)への影響(えいきょう)となると、また(すこ)(ちが)ってきます。
Where effects on the individual are concerned, it is once again a little different.

You mustn’t blindly associate every instance of ~となると with this grammatical pattern. The reason for this is that sometimes, like in Ex. 10, the final と is the citationと.

10. この財政問題(ざいせいもんだい)日本経済(にっぽんけいざい)(おお)きなマイナス影響(えいきょう)となると()えよう。
One could say that this economic problem will be a great, negative impact to the Japanese economy.

~ともなると: Especially when it comes to…

~ともなると is a more emphatic version of above. It enhances the implied sense of certainty that the speaker wishes to convey. As a result from the change in tone, this form is used a lot more in speech than the above.

11. (なつ)ともなると、()(あつ)九州(きゅうしゅう)よりは北海道(ほっかいどう)()きたくなる。
Especially when it comes to summer, one feels like going to Hokkaido rather than humid Kyushu.  

12. (すう)()(げつ)海外旅行(かいがいりょこう)ともなると、計画(けいかく)()てなければならないですね。
Especially when it comes to vacationing abroad for several months, you must make a plan, you know.

13. 平日(へいじつ)(ひと)(すく)ないですが、休日(きゅうじつ)ともなると、(あさ)っぱらから観光客(かんこうきゃく)道路(どうろ)渋滞(じゅうたい)してしまいます。
On weekdays there are few people out, but especially on holidays, the streets become congested starting early in the morning.

14. 12(じゅうに)(がつ)ともなると、(まち)にはジングルベルのメロディーが(あふ)れる。
Definitely when it comes to December, the town is flooded with the melody of jingle bells.

15. 憲法改正(けんぽうかいせい)ともなると、色々(いろいろ)なアイデアが()てきて、とても面白(おもしろ)議論(ぎろん)(が)出来(でき)るようになるでしょう。
Definitely when it comes to revising the constitution, all sorts of ideas would come forth, and we’d surely be able to have very interesting debates.

~となったら: If it were.../when it comes to...

~となったら is used more frequently in the spoken language than ~となると, but it still finds itself used most frequently in the written language. The sentences that result with this variation are typically more hypothetical in nature than those with ~となると. This is due to the use of the particle たら. In a sense, it is far more deeply tied to the translation “if it were…”

As far as the utility of ~となったら is concerned, it too can follow nouns, verbs, or adjectives. You’ll see that it can be paired with both the non-past and past tense forms of a verb, which is the same as for ~となると. Choosing the past tense form, as is demonstrated in Ex. 19 and Ex. 20, causes the statement to be based on a point in time in the past and the speaker is choosing to refer back to that instance.

16. 彼女(かのじょ)日本初(にほんはつ)女性首相(じょせいしゅしょう)となったら、それは国際舞台(こくさいぶたい)における欧米(おうべい)トレンドの(さら)なる勝利(しょうり)となるだろう。
If she were to become Japan's first female prime minister, that would likely be a further win to Western trends on the international stage.

17. これが関東圏(かんとうけん)への直接被害(ちょくせつひがい)津波(つなみ)となったら、パニックになっていたかもしれない。
If this were concerned with direct damage or tsunami to the Kanto region, (the public) may have been in a panic.

18. 津波(つなみ)となったら(あぶ)ないところで、今日(きょう)避難勧告(ひなんかんこく)()ていた。
With it being dangerous if it really were to come to a tsunami, an evacuation advisory had been called today as well.

19. 相手(あいて)怪我(けが)をしたとなったら、(はなし)(べつ)になってしまいます。
If the/your opponent had become injured, that’d be a different story.  

20. 土偶(どぐう)出土(しゅつど)したとなったら、それだけで開拓(かいたく)()()められます。
If dogū were to have been excavated, that alone would stop the means for development.

Word Note: Dogū are small humanoid/animal figures of prehistoric Japan.

21. LINEのグループとかで、″退室(たいしつ)しました″となったら()になるものですか?
Are you bothered when you see “left group” in groups on LINE and what not?

22. 現在検出(げんざいけんしゅつ)されている放射能(ほうしゃのう)は、地下水汚染(ちかすいおせん)となったら、その土壌(どじょう)(そだ)農作物(のうさくもつ)はすべて放射性物質(ほうしゃせいぶっしつ)()()むことになるのだろう。
If the radiation currently being detected were to contaminate ground water, all the crops nourished by the soil would surely take in the radioactive material.

23. 退職(たいしょく)するとなったら、(だれ)しも(が)円満退社(えんまんたいしゃ)したいと(おも)っています。
When it comes to resigning, I think everyone wants to resign from one’s free will.

24. プロ野球(やきゅう)試合(しあい)でも雨天中止(うてんちゅうし)となったら、(べつ)日程(にってい)でするんでしょうか。
If even a professional baseball match were to be canceled due to rain, would it be played on a different date?

25. イギリスがEU離脱(りだつ)となったらどうなるか。
What will become of England if it leaves the EU?

26. 専業主婦(せんぎょうしゅふ)離婚(りこん)するとなったら、その()生活(せいかつ)はどうなるんですか。
If a housewife were to get divorced, what becomes of her livelihood afterward?

27. 満席(まんせき)(つづ)くとなったら、それは(すご)いなあと(おも)うんですが。
I think it’d be pretty awesome if it were to continue being full. (Occupancy)

28. 日本政府(にっぽんせいふ)破綻(はたん)もしくは破綻(はたん)危機(きき)となったら、()(のこ)企業(きぎょう)業種(ぎょうしゅ)(なに)でしょうか?
If the Japanese government were to go into bankruptcy, or if there were a bankruptcy crisis, what would be the companies and industries that would survive?

29. いざアメリカに移住(いじゅう)するとなったら、手続(てつづ)きが大変(たいへん)だよ。
If one were to (suddenly) now immigrate to America, the procedures would be difficult.

30. こうなったら、もうやるっきゃない。
If it comes to this, I’ll have no choice but to do it.

~ともなったら: Especially when it comes to...

Although not as common as adding も to the other variants of this grammatical pattern, ~ともなったら is more emphatic than its counterpart without も.

31. 一晩(ひとばん)駐車料金(ちゅうしゃりょうきん)(くわ)えてタクシー(だい)ともなったら、大変(たいへん)金額(きんがく)になってしまう。
Especially when it comes to taxi fees in addition to a night’s worth of parking fees, that’d end up being a terrible amount of money.

32. 一向(いっこう)(すす)まず()ちっぱなしともなったら、ストレスが()まってしまう。
Especially if it came to just standing on one’s feet for a long time and not moving forward at all, stress would build up.

33. 裁判(さいばん)ともなったら財産(ざいさん)()さえられるというイメージもあるかと(おも)います。
Especially when it comes to court, you might have an image of your assets being seized.

34. 昭和時代(しょうわじだい)では、18(じゅうはっ)(さい)にもなったら許婚(きょこん)がいるのが()たり(まえ)で、()まっていないともなったら、(わら)いものになったらしい。
In the Showa Period, it was only natural to have a fiancé even at 18, and it seems that you were laughed at if it was the case that you hadn’t been committed to someone yet.

35. お(とま)旅行(りょこう)ともなったら、絶対(ぜったい)にエッチするはずだと(おも)う。
Especially when it comes to traveling to stay overnight together, I think that you’d undoubtedly have sex. 

~となれば: When/if it comes to...

You may have wondered how the use of the particle と is tied to these expressions. You should know at this point that the particle に is typically the particle of choice for なる. However, it is important to understand that the use of the particle に can only demonstrate literal change from one state to another.

The nuances that we have seen thus far involving comparison to other possible situations cannot be expressed with the particle に. The particle と helps establish the “when it comes to…” interpretation. In other words, we are focusing on the situation with these speech patterns. In Ex. 31, the speaker uses に to simply illustrate a change in president and what that president might do once in office. 

36. ムン()大統領(だいとうりょう)になれば、どんな政策(せいさく)()すんだろう。
When Moon (Jae-in) becomes president, I wonder what sort of policies he’ll issue.

The use of ~となれば over the other variants seen thus far is done so to add more of an emotional flair to the sentence. It, like ~となったら,  is more likely to be used in the spoken language than ~となると, but because the focus on change in circumstance and relating it to other outcomes is not always something that people employ in conversation, you will not hear this used every day. However, these patterns are still used quite a bit.

37. 東京(とうきょう)オリンピックが中止(ちゅうし)となれば様々(さまざま)影響(えいきょう)()てくるかと(おも)います。
If the Tokyo Olympics became suspended, I think there would be various effects.

38. この10(じゅう)(にん)()(たお)優勝(ゆうしょう)となれば、すごい(こと)ですね。
It would be amazing if (he) defeated these ten people and claimed victory.

39. (みずか)不倫(ふりん)したとなれば、不利(ふり)離婚(りこん)仕方(しかた)がないんでしょうか。
If you yourself committed adultery, would an unfavorable divorce be inevitable?

40. あんなに(くる)しんだことも、(いま)となれば(たい)したことではなかったと(かん)じます。
When it comes to now, I feel that having suffered all that much wasn’t such a big deal.

41. 都知事(とちじ)失脚(しっきゃく)したとなれば、 政界(せいかい)人材不足(じんざいぶそく)懸念(けねん)されるのは当然(とうぜん)だ。
If it comes to the governor of Tokyo falls from the position, it’s certain that the lack of talented people in the political world will be of concern.  

42. 中検(ちゅうけん)1(きゅう)取得(しゅとく)したとなれば、もう中国語(ちゅうごくご)をマスターしたといってもいいでしょう。
If (he) is to achieve Level 1 of the Chinese Proficiency Test, it’d be safe to say that he’s mastered Chinese.

43. 一気(いっき)4(よん)(ほん)抜歯(ばっし)したとなれば、普段(ふだん)(ちが)(かお)になってしまうこともあるだろう。
If you get four teeth removed in one go, you’ll definitely end up having a different face than normal.

44. となれば、もう(あきら)めるしかないだろう。
If it comes to that, there’d be no other choice but to just give up.

45. アメリカが北朝鮮(きたちょうせん)武力攻撃(ぶりょくこうげき)するとなれば日本政府(にっぽんせいふ)最大(さいだい)関心事(かんしんじ)拉致被害者(らちひがいしゃ)救出(きゅうしゅつ)についてでしょう。
If it comes to America launched an armed attack on North Korea, the greatest concern of the Japanese government would likely be about the rescue of abductees.

~ともなれば: Especially when/if it comes to…

The use of the particle も adds an extra layer of assertiveness to the statement. It also goes well with the emotional flair that the use of the particle ば provides.

46. マイホームを購入(こうにゅう)するともなれば、あれこれと(かんが)えることは(おお)くなりそうですね。
Especially when it comes to buying one’s own home, it seems a lot of people would ponder about this and that, huh.

47. 真夏日(まなつび)ともなれば室温(しつおん)普段(ふだん)より()がります。
Especially when it comes to midsummer days, indoor temperatures also rise higher than normal.

48. 正月(しょうがつ)ともなれば田畑(たはた)(ゆき)()もれて新鮮(しんせん)野菜(やさい)はほとんどありません。
Especially when it comes to New Year, the fields are buried in snow and there are hardly any fresh vegetables.

49. 解散(かいさん)総選挙(そうせんきょ)ともなれば、野党(やとう)必死(ひっし)にあらを(さが)す。
Especially when it comes to (parliamentary) dismissal and general elections, the opposition party searches desperately for faults.

50. 高級(こうきゅう)なお寿司屋(すしや)さんに()くともなれば、(すこ)しいつもとは(ちが)うお洒落(しゃれ)をして気合(きあ)いを()れたいと(おも)うかもしれません。
Especially when it comes to going to a high grade sushi place, you probably might think to dress a little more stylish than usual and get psyched for it.