As mentioned in Lesson 8, particles indicate the function of what they attach to has in a sentence. Just as there are many functions a word can have in a sentence, there are also many particles. Each particle is complex with its own grammatical rules.
Particles are akin to the prepositions of English. In English, prepositions are words that indicate what function the word that follows has in the sentence.
i. The pen in the drawer is yours.
ii. The bird on the fence is an endangered species.
iii. The statue at the park is brand-new.
iv. He went to Japan with his other half.
v. I fought for freedom.
Particles, however, are post-positions. This means they go after what they modify instead of before. Furthermore, there are functions that some particles have that may not have an English equivalent. Each word in bold below is a particle.
vi. 彼が塩と胡椒だけで野菜や肉などを味付けした。
Kare-ga shio-to koshō-dake-de yasai-ya niku-nado-wo ajitsukeshita.
Gloss: He-subject marker salt-and pepper-only-with vegetables-such as meat-et cetera-object marker seasoned.
Translation: He seasoned (the) vegetables, meat, etc. with only salt and pepper.
Ga が and wa は—written as /ha/ but always pronounced as /wa/—are very different particles, but they are nonetheless very difficult to distinguish in the most basic of sentences.
Ga が is a case particle. A case particle is used to mark grammatical case. The purpose of grammatical case is to explicitly state the grammatical function of the noun phrase it attaches to in relation to the predicate. A predicate can be a copular verb, adjective, adjectival noun, or a verb.
Definition Notes:
1. An adjective in Japanese is a word that describes a state which has its own conjugations.Ga が marks the subject—person/thing that performs an action (with verbs) or is what exhibits a certain state (with adjectives/adjectival nouns). By doing so, it is implied that the listener(s) are receiving new information, potentially even the speaker. Contrary to generic statements, it is the objective voice needed in making neutral statements as well as answering questions with the information the asker seeks.
Wa は, unlike ga が, is not a case particle. It is a special kind of particle called a bound particle: its purpose is lived out by the comment that follows, which means it is not restricted by what comes before it. Wa は is bound to the comment that follows. In return, the comment dictates the function of wa は. The only thing the listener can know is that wa は marks the topic of the discussion to come. Its motto is “I don’t know about other things, but as for X…”
The complexity of ga が and wa は doesn’t end here, though. Due to the complexity of the matter at hand, this discussion will be split into two lessons. The first lesson will focus on the fundamentals of ga が, and the second lesson on the fundamentals of wa は.
Curriculum Note: This lesson requires that we look at grammatical items which haven’t been fully covered. This includes adjectives, adjectival nouns, verbs and their conjugations, as well as other particles. As such, your goal should be to focus only on the particles ga が and wa は. Anything aside from the particle ga が and what has been taught up to this point can be safely put to the side for now.
The purpose of marking the subject (shukaku 主格) of a sentence in Japanese is to indicate information that is newly registered to the speaker, and that information is thus being distilled to the listener(s) as new information. This distinction helps ga が serve as an objective means of making neutral statements and providing answers to questions, as well as asking direct questions such as “what is…?” or “who is…?”
1. New information
Whereas the purpose of wa は is to topicalize something and bring attention to the comment that follows, the particle ga が is used mostly to present new information in the form of neutral statements. This is especially true with statements regarding the existence of something, the five senses, and simple intransitive sentences. Intransitive sentences involve an intransitive verb. These verbs only concern a subject and a predicate, which makes the particle ga が the perfect particle as the basic particle for such a grammatical relation.
i. Existential Sentences
Existential sentences are those that state something exists. Typically, these sentences include information such as location. In English, the subject of an existential sentence is “there” and the item that exists ends up being treated as an object.
vii. There is a dog in the yard.
viii. There are oranges on the table.
ix. There isn’t a dragon here.
x. There aren’t any pens in the room.
In Japanese existential sentences, the thing that exists is treated as the subject. Furthermore, the “to be” verb for showing existence is carried out by two verbs. Aru ある is used to express existence of (non-living) inanimate objects whereas iru いる is used to express living animate objects.
1. 飴がある。
Ame ga aru.
There is candy.
2. 鉛筆がある。
Empitsu ga aru.
There is/are pencil(s).
3. 鳥がいる。
Tori ga iru.
There is/are (a) bird(s).
4. 牛がいる。
Ushi ga iru.
There is/are (a) cow(s).
5. 魚が{ある・いる}。
Sakana ga [aru/iru].
There is/are (a) fish.
Sentence Note: When the verb aru ある is used, “fish” is being treated as a food item that is no longer living. When the verb iru いる is used, the fish is still alive and well.
The subject’s location is marked with the particle ni に. In English, this role may be expressed with “in,” “on,” or no preposition at all. In Japanese, the subject doesn’t have to be the first thing stated. In fact, because anything topicalized with wa は always takes precedence, it’s not even true that the subject is usually stated first. In this same token, location phrases usually take precedence in existential sentences.
6. あそこに学校がある。
Asoko ni gakkō ga aru.
There is a school over there.
7. 部屋に猫がいる。
Heya ni neko ga iru.
There is/are (a) cat(s) in the room.
8. 机の上に本がある。
Tsukue no ue ni hon ga aru.
There is/are a book(s) on top of the table.
9. テーブルの下にネズミがいる。
Tēburu no shita ni nezumi ga iru.
There is/are (a) mouse/mice underneath the table.
10. 橋の隣に滝がある。
Hashi no tonari ni taki ga aru.
There is a waterfall next to the bridge.
ii. Neutral Statements
Neutral statements are those that describe temporary states and/or actions. They form the objective truth of the recent past, the now, or the near future. The most cited example of this usage of the particle ga が, however, happens to be Ex. 11. Monkey business is taken seriously in grammar.
11. 猿が木から落ちた。
Saru ga ki kara ochita.
A monkey fell from tree.
Alternatively: It is the monkey that fell from the tree (See Usage 2).
Particle Note: The particle kara から is the "from" of the sentence.
12. 品質がいい。
Hinshitsu ga ii.
The quality is good.
13. 日食が起きます。
Nisshoku ga okimasu.
There will be a solar eclipse.
14. (彼は)礼儀が悪い。
(Kare wa) reigi ga warui.
His manners are bad.
Literally: As for him, (his) manners are bad.
15. (あなたは)頭がいい。
(Anata wa) atama ga ii.
You’re smart.
Literally: As for you, your mind is good.
17. 臭い匂いがする。
Kusai nioi ga suru.
There’s an awful smell.
18. 変な音がする。
Hen na oto ga suru.
There’s a strange noise.
19. 山が見える。
Yama ga mieru.
The mountain/mountains are visible.
20. 歯応えがいい。
Hagotae ga ii.
The feel (of the food) is good.
21. 塩辛い味がする。
Shiokarai aji ga suru.
It tastes salty.
One of the most practical applications of expressing new information is speaking about what happens, is happening, or has happened. Intransitive verbs are verbs that, put simply, discuss what happens.
22. 雪が積もる。
Yuki ga tsumoru.
Snow accumulates.
Grammar Note: The speaker is seeing the event occur before his eyes.
23. 強い風が吹きました。
Tsuyoi kaze ga fukimashita.
Strong wind blew.
24. 雨が降ります。
Ame ga furimasu.
It’s going to rain.
Literally: Rain will fall.
25. ドアが閉まります!
Doa ga shimarimasu!
The door is (about to) close!
26. 台風が上陸しました。
Taifū ga jōriku shimashita.
The/a typhoon landed.
2. Exhaustive-listing: It is X that…
There are times when ga が isn’t meant as a mere statement of new information. Instead, it can also explicitly state that it is “X” that is the subject of the predicate. The “X” can be one entity or several entities, which is where the name “exhaustive-listing” comes into play. When the predicate describes a static state, one that is not necessarily a temporary reality, this interpretation is typically meant. A static state can be expressed with a copular sentence, adjectives, adjectival nouns, or verbs which describe states. In fact, this interpretation reigns supreme over the existential sentences studied above. With ga が, the things mentioned to exist in a certain place are what’s there.
27. 彼が学生です。
Kare ga gakusei desu.
He is the student.
28. この教科書が便利です。
Kono kyōkasho ga benri desu.
This is the textbook that is useful.
29. 波が高い!
Nami ga takai!
These waves are high!
30. このサンマのほうが歯応えが弱い。
Kono samma no hō ga hagotae ga yowai.
The consistency of this Pacific saury is weak.
Grammar Note: The use of no hō のほう (side of a comparison) intensifies the exhaustive nature of ga が. Whenever there are two ga が phrases next to each other like this, the first ga が phrase is always treated as the subject of the main clause. The secondary ga が phrase is embedded in the predicate.
ii. Asking Questions
Exhaustive-listing is a feature of ga が that is not normally brought out without cause. Meaning, just as is the case for the English equivalents seen in translation, such phrasing is usually brought about some sort of question being asked, for which a direct and substantive answer is required. Unsurprisingly, ga が is involved in the making and answering of those questions. To ask the direct questions, you add ga が to an interrogative (question word). The basic question words in Japanese are as follows:
・Dare 誰
・Nani 何
・Itsu/Nanji いつ・何時
・Doko どこ
・Naze 何故
Meaning Note: Nanji 何時 literally means “what time?”
31. どこが病院ですか。
Doko ga byōin desu ka?
Where is the hospital?
Sentence Note: This sentence is not a simple question about where the hospital is. Imagine a person looking at a line of buildings and wondering which is the hospital. That is a situation where this sentence would be appropriate. Although not as smooth of a translation, Ex. 31 can also be interpreted as “Where is it that the hospital is?”
32. 何故ここに幽霊が存在するんですか。
Naze koko ni yūrei ga sonzai suru n desu ka?
Why is it that ghosts exist here?
Grammar Note: In polite speech, "why" questions must end in n desu ka? んですか.
33. 何がおかしい!?
Nani ga okashii!?
What (is it that) is so funny!?
34a. 誰が社長?
Dare ga shachō?
34b. 社長は誰?
Shachō wa dare?
Who’s the company president? (34a)
Who is the company president? (34b)
Grammar Note: Ex. 34a would be appropriate to say when you are somewhere where there is a group of people, one of which you would like identified as the company president by who you’re asking the question to. Ex. 34b, on the other hand, would be used in a situation where the company president is already at the forefront of conversation and the speaker, you, is simply asking the listener about who that person is. This conversation doesn’t have to be held where the company president happens to be at.
35. 明日は{いつ・何時}が都合がいいですか。
Ashita wa [itsu/nanji] ga tsugō ga ii desu ka?
As for tomorrow, when is convenient (for you)?
iii. Answers to Questions
Questions brought about with ga が are typically answered back with the information sought. Ga が provides an exhaustive answer to the question at hand.
36. 「誰が行く?」「僕が行きます。」
“Dare ga iku?” “Boku ga ikimasu.”
“Who’s the one going?” “I’m the one going.”
37. 「何がいい?」「ラーメンがいいでしょう。」
“Nani ga ii?” “Rāmen ga ii deshō.”
“What would be good.” “Ramen would be good.”
iv. Spontaneous Reply
Whenever someone spontaneously utters something, it is often in reference to some immediate concern.
38. この薬が効くよ。
Kono kusuri ga kiku yo.
This medicine will work.
Sentence Note: Suppose you find out a friend has a cold and you have some cold medicine on you. The moment you hear about your friend's condition, you take out the medicine and say this'll help him. This is one way Ex. 38 could be used.
39. お客さんが来た。
O-kyaku-san ga kita.
Customer(s) are here.
Sentence Note: You're the owner of a restaurant. It's nearing lunch hour and at last you hear the first guest(s) entering. Just as you hear this, you utter Ex. 39.
v. Sense of Discovery
Another application of the exhaustive-listing interpretation of ga が is expressing surprise in discovery what something truly is. This application translates as “X is what Y is…” This usage is essentially the same as the one for expressing a spontaneous reply.
40. あ、これが雪だ!
A, kore ga yuki da!
Ah, this is what snow is!
41. あ、あの人が噂の山田師匠だ!
A, ano hito ga uwasa no Yamada-shishō da!
Ah, that person is the rumored Master Yamada!
4. Object Marker with Stative-Transitive Predicates
Having already learned quite a lot about how ga が functions as a subject-marker, we will study its function as an object-marker in Lesson 21.
問題がある。
There is a problem.
お金がある。
There is money; to have money.
警官がいる。
There is a police officer.