Back in Lesson 23, we learned how the particle も may function as "both...and..." or "neither...nor..." when used after two or more nouns, but this grammar is actually not limited to nouns. In fact, it is possible to see this grammar applied after case particles and the 連用形 of adjectives and adjectival nouns.
Terminology Note: Remember that the 連用形, a.k.a, the continuative form is the base conjugation used with other endings such as ～た and ～て.
The particle も may be seen following expressions of quantity to emphasize said quantity, distance, frequency, or time length. This translates into English "as many/much as," "no fewer/less than," or "as long a time as," depending on the quantity that is being referenced. The amount indicated by も is a lot and could very well exceed the quantity stated, but that determination is based on context. With more exact amounts, this is less likely implied.
I heard this cultivator cost as much as 1 million yen!
I've gained 5 kilograms in 3 months!
I haven't gone home to Japan for as long as 3 years due to COVID.
To think that my biological mother has 10 siblings yet isn't close to a single one of them and doesn't know any of their contact information.
I ran into a snake when I was exploring through weeds as tall as a person.
I waited five hours!
The particle は also serves a similar function of emphasizing adverbial phrases, of which counter phrases are included, to describe "at least," but when it is used as opposed to も, there is no sense of near disbelief as is often the case with も. Instead, は just emphasizes the estimate as a probable figure. In other words, it means "at least" in the sense of "around" without implying it's possibly less than the figure given while also not being dramatic about it.
If I had eaten (the same thing) elsewhere, it would have cost at least 8,000.
Shops where it would have undoubtedly cost at least 10,000 yen a person during the bubble have now come to 5,000 yen now as the norm.
I think it would be good if you gained at least 5 kilograms.
I'd say it took at least 5 hours.
When the value before も is 1, も shows that as the minimum extent while suggesting that there could be more but that there is definitely more than 0.
How about you bring out (at least) a glass of chilled barley tea once in a while?
Phrase Note: Note that じゃ is a dialectal variant of だ common throughout Western Japan.
The particle も emphasizes sheer lack of quantity in negative contexts. This grammar is heavily used with counter expressions in the same way it is in the affirmative as we saw earlier. This grammar also applies when も is used in 少しも・ちっとも meaning "not at all."
That computer doesn't even cost 50,000 yen.
I cannot speak a word of Indonesian.
I can't even a have a drop of alcohol.
I can't even read a single book in one night.
There isn't a single spectator.
Ever since we argued and I made (the person mad), we haven't met since and it's been half a year.
I didn't sleep a wink last night.
It's not cold at all.
I don't have a single bit of debt.
Word Note: 鐚（びた）refers to copper coins used in the past, of which 一文 was a small denomination. These phrases live on when describing have so little money with very negative connotations.
The particle は also similarly emphasizes quantity with negative questions, but instead of implying that something is "not even" remotely the case like the particle も does, it simply emphasizes that the quantity that does come about won't exceed the stated figure.
I don't think it'll take an hour.
It really shouldn't cost 10,000 yen even if it's new.
Grammar Note: In Ex. 27, the "even" part of the sentence is actually expressed by none other than も.
Another application of も indicating an intense degree is in the adverbial phrase あまりにも which incidentally means "too much/excessive."
My internet connection is far too slow.
I stay the night at work far too much.
Because it's too much of a splendid evening
What do you think of people who are too horrible at singing?