This lesson will introduce you to two auxiliary verbs in Classical Japanese which denote perfection/completion (完了). These endings are ~ぬ and ~つ, which are identical aside from which sort of verbs they are used with.
The 終止形 of the auxiliary verb ~ぬ is identical in appearance to the 連体形 of the auxiliary verb ~ず; however, the functions of these two auxiliaries could not be any more different. ~ぬ attaches to the 連用形 of verbs, mostly being restricted to intransitive verbs or verbs not denoting volition.
Conjugation Class | +~ぬ |
上一段 |
(to dry up) 干る → 干ぬ |
下一段 |
(to kick) 蹴る → 蹴ぬ △ |
上二段 |
(to fall) 落つ → 落ちぬ |
下二段 |
(to end) 果つ → 果てぬ |
四段 |
(to stand) 立つ → 立ちぬ |
カ変 |
(to come) 来 → 来(き)ぬ |
ラ変 |
(to be/happen) あり → ありぬ |
サ変 |
(to do) す → しぬ |
※The verb 蹴る is both transitive and usually indicative of purposeful action, greatly restricting it from being used with ~ぬ, albeit not entirely impossible provided there were sufficient word play involved that presented the action as being incidental.
The auxiliary verb ~ぬ functions as a perfect tense ending used to denote the completion of natural events. When used in isolation, the event is understood as having occurred in the past, making it translate into Modern Japanese as ~た or ~てしまった.
1. 晴れたる空は夜に入(い)りて雨となりぬ。
The bright sky then went into night and turned to rain.
By 田山花袋.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
な- |
に- |
ぬ- |
ぬる- |
ぬれ- |
ね- |
The 未然形 な-
~ぬ is not used with negative auxiliaries, but that still leaves several potential auxiliaries that may attach to its 未然形. Endings that are frequently used with it include ~む, ~まし, ~まほし, and ~ば.
From the 伊勢物語.
~なまほし equates to ~てしまいたい in Modern Japanese. In Ex. below, あくがる is the Classical Japanese form of the Modern Japanese verb 憧れる, but in this time period, it also had the meaning of さまよう (to wander about) in a quite vexed state of mind.
6. かう心憂ければこそ、今宵の風にもあくがれなまほしくはべりつれ。
Feeling so miserable like this is exactly why I wish I could just be taken away somewhere by tonight's winds.
From the 源氏物語.
~なば equates to ~てしまったならば and exemplifies how ~ぬ functions as a perfect tense marker.
7. ただ今ゆくへなく飛び失(う)せなば、いかが思ふべき。
If I were to just leave somewhere without a clue, what would you think?
From the 更級日記.
The 連用形 に-
We've learned how ~ぬ in isolation translates to ~た or ~てしまった just as in the following.
8. 春来ぬと人は言へども鶯の鳴かぬ限りはあらじとぞ思ふ。
People say that spring has arrived, but I won't believe it has so long as I don't hear the nightingales chirp.
From the 古今和歌集.
The use of the present perfect tense in the English translation reflects how it isn't just a past tense marker. In fact, ~ぬ frequently becomes paired with tense markers when used in the 連用形.
~にたり expresses a resultant state that is still ongoing. Thus, ~たり marks continuation (存続) in the same way ~ている would in Modern Japanese and ~ぬ remains a perfect tense marker, correlating to "past perfect" because of the following auxiliary indicates that the state did finalize in the past.
9. 身を変へたるがごとなりにたり。
It's as if you've changed your status.
From the 竹取物語.
When used in ~にけり or ~にき, ~ぬ is often viewed as an intensifier (強意); ~にき refers to a past situation that one was witness to confirm whereas ~にけり refers to either past hearsay or a truth involving the past that one is now realizing (recollective past). In either situation, one could still view ~ぬ as a perfective ending.
10. 果てには朱雀門・大極殿・大学寮・民部省などまで移りて一夜のうちに塵灰となりにき。
Ultimately, (the fire) spread to Suzaku Gate, the Council Hall, The Daigaku-ryō, the Ministry of Popular Affairs, and elsewhere, and within the night, (those places) had been turned to dust and ashes.The 終止形 ぬ-
Aside from being used in isolation, the 終止形 of ~ぬ is frequently used with auxiliaries of supposition such as ~らし,~めり,~べし,and ~らむ.
14. けぶりあふにやあらむ、清見が関の波も高くなりぬべし。(終止形)
16. 日も暮れ方になりぬめり。
It would appear that the day has turned to dusk.
From the 更級日記.
18. 嶺(みね)の櫻は散りはてぬらむ。(終止形)
The cherry blossoms at the peak have probably completely scattered.
From the 新古今和歌集.
The 已然形 ぬれ-
The only endings that attach to the 已然形 of ~ぬ are ~ど and ~ば, and ~ぬ can be understood as referring to past perfect in any situation used with these endings.
19. 同郷人にさへ知られぬれば…
Since (our relationship) had become found out by the villagers of that same town...
From 舞姫 by 森鴎外.
20. 滝の音は絶えて久しくなりぬれど名こそ聞こえけれ。
Though it has been a long while since the sounds of the waterfall could be heard, its name can still be heard even now.
〇〇~ぬ〇〇~ぬ
A meaning which developed in the late-Middle Japanese period mirrors the use of 〇〇~たり〇〇~たり in Modern Japanese, still being limited to verbs involving natural occurrence.
21. みな紅(くれなゐ)の扇(あうぎ)の日いだしたるが、白波(しらなみ)の上(うへ)にただよひ、浮きぬ沈(しづ)みぬ揺られければ (終止形)
Since the fan with the sun drawn with gold in the crimson land floated on top of the white wave and swayed while floating and sinking......
From the 平家物語.
Confusion Regarding ~ぬ's Etymology
古文 textbooks typically state that ~ぬ derives from the verb 去(い)ぬ meaning "to leave (said place)." The meaning of "leaving away" into the distance over time would appear to coincide with something that has transpired, but is ~ぬ actually about calling something said and done?
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
て- |
て- |
つ- |
つる- |
つれ- |
てよ- |
Grammar Notes:
1. ~つ attaches to the 連用形 of the verbs it is paired with.
2. ~つ is never paired with auxiliary verbs expressing negation as it is positive in nature.
24. そこに日を暮らしつ。(終止形)
They ended up passing the day there.
From the 更級日記.
25. 僧都(そうづ)、乗っては降りつ、降りては乗っつ。(終止形)
The priest went aboard, fell off, and came aboard.
From the 平家物語.
Conjugation Note: 乗っつ is a contracted form of 乗りつ.
26. 年ごろ思ひつること (連体形)
What I had been thinking for years
From the 徒然草.
27. とまれかうまれ、とく破やぶりてん。 (未然形)
Whatever the case may be, I will definitely tear it up.
From the 土佐日記.
Contraction Note: とまれかうまれ is a contraction of とまれかくまれ.
28. この事をばまづ言ひてん。 (未然形)
This should end up being said above all.
From the 徒然草.
29. 命限りつと思ひ惑はる。(終止形)
I couldn't help but panic thinking, "my life has definitely come to an end".
From the 更級日記.
30. なよ竹のかぐや姫とつけつ。(終止形)
He ended up naming her Shining Princess of Supple Bamboo.
From the 竹取物語.
31. これにて魯西亜より帰り来んまでの費(つひ)えをば支えつべし。(終止形)
With this, he should end up sustaining the wasteful expenses up to coming home from Russia.
By 鷗外.