These will be the final set of endings that you'll have to go through.
こける means "sink/collapse in". ～こける means that something continues on for a long time.
To sleep deeply.
To laugh heartily.
～さす either shows that you stop in the middle of something that you have just started or that something is being delayed that has been going on.
Word Note: ～さす comes from 止す.
途中 means "during" and is a noun. It can refer to being on the way to somewhere or something not yet completed and is in a state of progress. In the above sentences, it was followed by being stopped mid-way.
In the middle of going to go shopping...
To end a performance midway.
There was an accident on my way.
～倦む・倦ねる follows the 連用形 and shows that something is too much for somebody or that one is tired of something. The verb and the resultant verbs are intransitive.
As my plans haven't shaped out, I will resign.
I can no longer wait.
To lose the fighting initiative.
逸れる means "to stray" and -逸れる shows that "one has missed out on something". It is also more emphatic as ～っぱぐれる.
I searched for the stray sheep.
Jewelry missed taking
I ended up missing out on desert.
To miss out on going.
成す has a few related meanings, of these are "to form", "to do", "to accomplish", "to establish", "to give birth to", etc. In compound verbs it shows a meaning of intention and deliberate action.
Interwoven facets of life
Maybe it's my imagination?
We looked at him as our leader.
古す means "to wear out" and is attached to the 連用形 to create compound verbs that depict that "time and time again, X loses its newness". Two common verbs that you will see this ending used with are 着る "to wear" and 言う "to say".
It was worn-out and quite threadbare.
That old guy's always saying worn-out phrases and is always wearing worn-out hats.
That's an old worn-out jacket, isn't it?
It's a little cliche, but time really does fly like an arrow.
Usage Note: 言い古す is always seen in the 受身形.