によらず comes from the verb 依る in conjunction with the auxiliary verb ず. It is inherently the negative form of によって, which is used most often to show the agent of a sentence—“by” which/whom something is done, or to show means. As によらず, it may either show that something is “not by…” or that “X” isn't concerned with the situation at hand. Ultimately, its main purpose is to reject dependency. In other words, the Y circumstance is not dependent on an X circumstance.
Nouns that によらず is most likely to follow include those that deal with kind, standards, hope, efforts, goals, etc.
Man’s salvation does not come by a person’s endowments, nature, efforts, or experiences, but by believing in God’s love and His Gospel, one may be able to attain God’s saving grace.
Sentence Note: によらず is very common with religious expressions. This is partly because many religious texts are translated works; however, they do provide perfect context for this expression.
You sure eat a lot despite your appearance, huh.
Salaries are fixed regardless of the substance of one’s work.
Neither by force of arms nor by authority but by my spirit alone, this mountain which looms forth shall become flat land.
I walk not by where I can see but by faith.
Polaris is always seen in the same due north direction regardless of time or season.
There are circumstances in which one can obtain agriculture land and such irrespective of license.
It has become possible to do cancer screening in real time by using blood and not by using a biological sample.
Spelling Note: ガン may also be spelled as 癌.
The use of face recognition apparatuses irrespective of the law is clearly unlawful.
All people will never be robbed of one’s life, freedom, or property without due process of the law.
Typically, whenever the noun in question is an interrogative phrase such as 誰, 何, 何事, etc. it can be interpreted as meaning “regardless of/no matter…”
Regardless of whatever it is, please consult with me at any time.
I am very worried about how my little brother is timid regardless of what it is.
によらず can be seen as によらない at the end of a sentence. This grammatical situation is very indicative of the written language. The grammatical pattern itself is already quite stiff and formal. This was also the case with にかかわらない, but because that pattern is not used at the end of a sentence, によらない makes up for this.
Consideration of participation is irrespective of age.
There are quite a few common set phrases that utilize the meaning of “irrespective of…” For instance, the translation of “You can’t judge a book by its cover” uses this meaning of によらず. These phrases utilize this pattern at the end of the sentence.
You can’t judge a book by its cover/a man can’t be judged by his appearance.
Fortune comes by one’s action, not by the day.
Sentence Note: Ex. 15 shows how the meanings of “by” and indicating relation can blend together and are one of the same thing. Ex. 15 shows that there is always agency involved with によらず, or more specifically, the lack thereof.
（の）いかん can be inserted before either にかかわらず, を問わず, によらず with hardly any change in meaning these patterns. いかん, written as 如何 in 漢字, means “circumstance” as in “how” situation X is. Interestingly enough, いかん can directly attach to nouns, making the particle の completely optional.
With にもかかわらず, （の）いかん typically follows words that involve multiple parts or selections. （の）いかん can only be added to nouns. These nouns, naturally, deal with circumstance. The nouns that are best with にかかわらず can be standalone nouns that refer to a single entity (ex. 契約 ＝ Contract). It's also common with nouns created by pairing two things together like 有無 (existence or nonexistence). It is also great with nouns with indeterminate amount of outcomes such as 結果 (results) and 内容 (content). It isn’t, however, used with lists of three or more nouns.
We will notify you of the results via mail whether you are recruited or not.
Regardless of the legal circumstances, prostitution is connected to various service trades and exists in diverse forms.
Regardless of the examination results, we will report them to you immediately.
We are seeking excellent talented people irrespective of nationality.
Regardless of the results of the investigation, please contact me/us.
We do not return application documents such as one’s resume regardless of one’s results, so please understand this.
Regardless of the results of your examination, if you have symptoms like that of the flu, there is the possibility that you may spread (the illness) to those around you.
Site inspections of the entirety of farmhouses, both milk cows and beef cattle, are to be implemented; in the case that it is suspected that symptoms have been detected, all (cows) are to be incinerated along with examination regardless of the examination’s results, and efforts will be made to make sure that none of it is circulated in the form of meat and/or meat-and-bone meal.
Regardless of the results of a national referendum, the economic problems involving the budget deficit and slowdown in economic growth won’t change.
を問わず itself is used most with nouns that refer to two or more elements. Unlike with にかかわらず, を問わず can be used with three or more nouns. This can be seen in Ex 25.
Regardless of one’s education, age, sex, or past accomplishments, initial salary is at a flat rate.
Anyone can participate regardless of nationality.
Whatever the reason, truancy is impermissible.
Enterprises are categorized irrespective of materials used.
Regardless of the cause of the breakage, we are not responsible whatsoever.
We ought to make sure to actually increase the profits of industries that are necessary for the nation regardless of their (current) profit.
To be sued for libel irrespective of the facts.
A member transfers all rights and obligations founded in these provisions to the third-party beneficiary and cannot use them as collateral for whatever reason.
によらず’s main function is to deny dependence. The words that are associated with things that people depend on, whether it be means by which they do things or whether it be things that people rely on, the purpose of によらず is to state that situation Y is not dependent on them. によらず is actually more commonly used with （の）いかん than it is without it. The use of いかん helps facilitate rejecting that a Y circumstance is dependent on an X circumstance.
Murder is not permissible for any reason whatsoever.
Entry once the exam has begun will not be approved for any reason whatsoever.
You will not be able to take the exam in the event you are late ten minutes or longer whatever the reason may be.
An absence from work is an absence whatever the reason.
Please postpone voyage to South Sudan, excluding the city of Juba, whatever your objective may be.
We will not return documentation that has been accepted whatever the reason may be.
We cannot accept the return of non-defective products whatever the reason may be.
Whether you attend or are absent, we ask that you please reply via e-mail regardless.