When we learned about Sino-Japanese numbers, we learned that most number phrases in Japanese are largely inherited from Chinese. However, there is more to counting than 一, 二, 三, etc. When counting things rather than just counting in general, you must use what are called counters, josūshi 助数詞 , along with the numbers. The name josūshi 助数詞 can literally be interpreted as “helper numbers,” and that is exactly what they are: they help numbers count things.
There are a lot of counters that exist. This is because there are endless things in the world that we count. Incidentally, the infinite things one would want to count are neatly categorized and allotted to a finite number of counters. Counters, in a way, help indicate how nouns are conceptualized semantically speaking. Before we start conquering some of the most commonly used counters, first consider the following English phrases.
i. When you go to the supermarket, could you buy a gallon of milk?
ii. How many loaves of bread are left in the cupboard?
iii. Why did you only give me three slices of ham?
iv. How many times did you go?
v. I have four volumes of the same book.
Counters in Japanese work just like the words in bold. The purpose of counters considering their English equivalents may seem easy enough, but there is a much greater challenge that has yet to be addressed. The challenge is how to read counter phrases.
When we learned about on’yomi 音読み and kun’yomi 訓読み, we learned that the distinction wasn’t arbitrary or trivial. This dichotomy comes from words from Chinese and native words being spelled with the same writing system. Consequently, the Japanese counting system was also heavily influenced by Chinese. Most counters come from Chinese, but a combination of Sino-Japanese and native counters is used with both Sino-Japanese and native numbers.
For now, we’ll be avoiding counters that use native numbers not taught yet. In this lesson, we’ll only cover fifteen of the most frequently used counters to lessen the load of what needs to be learned for now. You will learn what they count, how they interact with numbers, and become familiar enough with them so that when we study counters again, learning an additional set won’t be so bad.
Counters Covered in This Lesson
Reading Note: Whenever a counter expression has more than one reading, readings will be listed in order of most to least commonly used. Additionally, the most commonly used variant will be in bold for easier identification.
Chart Note: In all counter lessons in IMABI, readings will be given in charts in hiragana ひらがな only. This is so that readings can be concisely displayed with extraneous information.
1 | いちえん | 2 | にえん | 3 | さんえん | 4 | よえん |
5 | ごえん | 6 | ろくえん | 7 | ななえん しちえん | 8 | はちえん |
9 | きゅうえん | 10 | じゅうえん | 14 | じゅうよえん | 100 | ひゃくえん |
1000 | (いっ)せんえん | 10000 | いちまんえん | ? | なんえん |
Reading Note: With 4, the native number for 4 is よ instead of よん. This variation is rare but never optional whenever it is used.
1. 私も5円玉を搔き集めました。
Watashi mo goen-dama wo kakiatsumemashita.
I also scraped up five-yen coins.
2. 今日、1万円札を拾いました。
Kyō, ichiman’en-satsu wo hiroimashita.
Today, I picked up a 10,000-yen bill.
3. 250円のお釣りでございます。
Nihyakugojūen no otsuri de gozaimasu.
Here is 250 yen in change.
Grammar Note: De gozaimasu でございます is used as a respectful form of desu です in this example sentence and would be expected in situations like this where the speaker ought to be respectful to the listener, which in this situation would be the customer.
-satsu 冊
The counter -satsu 冊 is used to count books, magazines, etc. 冊 itself is a pictograph of volumes of books next to each other, which should aid in remembering what it means.
1 | いっさつ | 2 | にさつ | 3 | さんさつ | 4 | よんさつ |
5 | ごさつ | 6 | ろくさつ | 7 | ななさつ | 8 | はっさつ |
9 | きゅうさつ | 10 | じゅっさつ じっさつ | 11 | じゅういっさつ | 20 | にじゅっさつ にじっさつ |
30 | さんじゅっさつ さんじっさつ | 50 | ごじゅっさつ ごじっさつ | 100 | ひゃくさつ | ? | なんさつ |
Reading Notes:
1. The contraction じっ for 10 is the original contraction. じゅっ, however, is what’s largely used in the spoken language. The prescriptive, older form is often limited to formal situations such as news reports.
2. A minority of speakers pronounce 100冊 as “hyassatsu ひゃっさつ.”
4. 私は本が51冊あります。
Watashi wa hon ga gojūissatsu arimasu.
I have fifty one books.
5. 本を6冊借りました。
Hon wo rokusatsu karimashita.
I borrowed six books.
6. もう一冊読みました。
Mō issatsu yomimashita.
I read one more book.
-ka 課
When the counter -ka 課 is paired with the prefix dai- 第, it helps create the expression “Lesson #.” Before we get into the tricky part about this counter, let’s see how to pronounce it with the following numbers.
1 | いっか | 2 | にか | 3 | さんか | 4 | よんか |
5 | ごか | 6 | ろっか | 7 | ななか しちか | 8 | はちか はっか |
9 | きゅうか | 10 | じゅっか じっか | 11 | じゅういっか | 20 | にじゅっか にじっか |
30 | さんじゅっか さんじっか | 50 | ごじゅっか ごじっか | 100 | ひゃっか | ? | なんか |
7. 第8課を学習します。
Dai-hachika wo gakushū shimasu.
We will study Lesson 8.
Ex. 7 shows exactly how this counter can be used in a practical classroom setting to refer to which lesson is being studied. Unfortunately, the many phrases that English speakers would use such as “how many lessons are in this textbook?” are not easily expressed in Japanese.
Japanese speakers conceptualize books as being broken up into sections just like English speakers do. A written work may be broken up into chapters (shō 章)/units (tangen 単元), sections (sekushon セクション), or lessons (ressun レッスン・ka 課). These various counters, though, are different words for the same thing. None indicate volume of content. In the Japanese mind, it makes more sense to indicate from what to which section is being indicated rather than the number of sections itself. This contrasts with how an English-speaking student might think, who may feel gratification in having reached Lesson 100 in a language learning course.
With all this in mind,“how many lessons does the textbook have?” is most naturally expressed with something like Ex. 8.
8. この教科書は第何課までありますか。
Kono kyōkasho wa dai-nanka made arimasu ka?
How many lessons does the textbook have? /Up to what lesson is there in a textbook?
Ex. 8 literally translates as “Up to what lesson is there in this textbook?” This allows the Japanese language student to ask how many lessons there are while also following the Japanese mindset to figure out about up to what point one might study with the textbook. A context in which the student already knows how the curriculum is organized would make the most sense so that there is a concrete reference point as to where in the series the textbook gets the student.
Grammar Note: The particle made まで means “until/up to” and will be discussed in greater depth later on in IMABI.
This is not to say it isn’t possible to ask this question in an English-like manner. However, the counter -ka 課 would not typically be used. Instead, sekushon セクション/tangen 単元 would be most suitable.
9. この教科書には何セクションありますか。
Kono kyōkasho ni wa nansekushon arimasu ka?
How many sections are in this textbook?
10. その教科書にはいくつの単元がありますか。
Sono kyōkasho ni wa ikutsu no tangen ga arimasu ka?
How many units are in that textbook?
Tangen 単元 is a well-known word among educators and concerned college students, but it’s not quite the word you would encounter. As such, for it to be used as naturally as possible in this sentence, ikutsu no tangen いくつの単元 is used instead of nantangen 何単元. Both are possible phrases and are synonymous with each other. In Ex. 10, it is possible to replace tangen 単元 with ka 課 or ressun レッスン, but the sentence would sound rather unnatural. Ressun レッスン denotes a very English-based context. For instance, レッスン1 is possible and 1 is typically pronounced as “wan ワン” in this circumstance.
Another reason for why there are restrictions on how ka 課 can be used to mean “lesson” is because it’s normally used to mean “department.” In fact, 何課 is typically read as “nanika なにか” meaning “what department?”
11. 営業二課は変更(が)ありません。
Eigyō Nika wa henkō (ga) arimasen.
There will be no changes to Sales Department No. 2.
-nin/-ri 人
Counting people in Japanese is not particularly easy. This is because the Sino-Japanese counter -nin にん coexists with the native counter –ri り, both of which are written as 人. For numbers 1, 2, 4, 7, and any number ending in 4 or 7, native numbers can be seen used. However, the native counter –ri り is used only with 1 and 2. This means 4 and 7 behave just how we’ve seen them used thus far.
1 | ひとり | 2 | ふたり | 3 | さんにん | 4 | よにん |
5 | ごにん | 6 | ろくにん | 7 | しちにん ななにん | 8 | はちにん |
9 | きゅうにん くにん | 10 | じゅうにん | 11 | じゅういちにん | 14 | じゅうよにん |
19 | じゅうくにん じゅうきゅうにん | 20 | にじゅうにん | 100 | ひゃくにん | ? | なんにん |
Reading Notes: As you can see, there are several peculiarities in this chart. Hitori ひとり (one person) and futari ふたり (two people) are both inherited from native vocabulary. It is perhaps because of their high frequency of use that has spared them from being replaced. The reading of 4 is also よ just as with -en 円. For 7, shichinin しちにん is the predominant reading. As for the reading “ku く” for 9, it becomes the predominant reading for 19, 29, etc. The reason why kunin くにん is avoided for “9 people” is because the connection of ku 九 being homophonous to ku 苦 (suffering) becomes more apparent. However, both kyūnin きゅうにん and kunin くにん are correct and used.
12. 何人いますか。
Nan’nin imasu ka?
How many people are there?
13. 子供が10人います。
Kodomo ga jūnin imasu.
There are ten children.
14. 警察官が8人来た。
Keisatsukan ga hachinin kita.
Eight police officers came.
In formal situations, people are counted with -mei 名 instead of -nin 人. -mei 名 replaces -nin 人 especially when counting members, participants, staff, etc. However, regardless of the situation, -nin 人 is still used when referring to population, occupancy, family, etc. You’ll see that in the news or newspapers that -nin 人 is used across the board to give the most objective tone possible.
1 | いちめい | 2 | にめい | 3 | さんめい | 4 | よんめい |
5 | ごめい | 6 | ろくめい | 7 | ななめい しちめい | 8 | はちめい |
9 | きゅうめい | 10 | じゅうめい | 100 | ひゃくめい | ? | なんめい |
15. 「何名様ですか?」「{4名・4人}です。」
“Nammei-sama desu ka?” “[Yommei/yonin] desu.”
“How many people?” “Four.”
16. スタッフが3名います。
Sutaffu ga sammei imasu.
There are three staff members.
17. 従業員が100名を超えています。
Jūgyōin ga hyakumei wo koete imasu.
There are over 100 employees.
Phrase Note: The phrase wo koete iru を超えている means “to exceed/to be over.”
-ho 歩
The counter -ho 歩 counts steps.
1 | いっぽ | 2 | にほ | 3 | さんぽ | 4 | よんほ |
5 | ごほ | 6 | ろっぽ | 7 | ななほ | 8 | はっぽ |
9 | きゅうほ | 10 | じゅっぽ じっぽ | 100 | ひゃっぽ | ? | なんぽ なんほ |
18. 毎日5千歩くらい歩きます。
Mainichi gosempo kurai arukimasu.
I walk about five thousand steps every day.
Grammar Note: The particle kurai くらい means “about” and will be discussed in greater detail later in IMABI.
19. {一歩一歩・一歩ずつ}進む。
[Ippo ippo/ippo zutsu] susumu.
To proceed one step at a time.
-mai 枚
The counter -mai 枚 counts thin and flat objects. As such, it is frequently used to count “paper” and the likes. Interestingly enough, it can also count fields (in a general sense). This is because, just like paper, fields are typically flat. Ironically, this counter is not used to count pages. The counter for that will be discussed next.
1 | いちまい | 2 | にまい | 3 | さんまい | 4 | よんまい |
5 | ごまい | 6 | ろくまい | 7 | ななまい しちまい | 8 | はちまい |
9 | きゅうまい | 10 | じゅうまい | 100 | ひゃくまい | ? | なんまい |
20. 紙一枚
Kami ichimai
One piece of paper
21. シャツが3枚あります。
Shatsu ga sammai arimasu.
There are three shirts.
22. 公園には標識が5枚あります。
Kōen ni wa hyōshiki ga gomai arimasu.
There are five signs in the park.
-pēji ページ
Pēji ページ means “page.” It has been incorporated into Japanese as both a noun and a counter to count pages.
1 | いっぺーじ いちぺーじ | 2 | にぺーじ | 3 | さんぺーじ | 4 | よんぺーじ |
5 | ごぺーじ | 6 | ろくぺーじ ろっぺーじ | 7 | ななぺーじ | 8 | はっぺーじ はちぺーじ |
9 | きゅうぺーじ | 10 | じゅっぺーじ じっぺーじ | 100 | ひゃくぺーじ | ? | なんぺーじ |
Grammar Note: Some speakers view the contracted forms as meaning “x quantity of pages” and use the non-abbreviated forms to mean “page #.” However, this distinction is not set in stone and the choice is made by personal preference.
23. この本は250ページあります。
Kono hon wa nihyakugojuppēji arimasu.
This book has two hundred fifty pages.
24. 何ページ読みましたか。
Nampēji yomimashita ka?
How many pages did you read?
25. 15ページを開いてください。
Jūgopēji wo hiraite kudasai.
Please open Page 15.
Grammar Note: These examples show both instances of this counter being used as a noun or adverb. In Japanese, counter phrases are most often used as adverbs, which explains why the word order seems so different from English. However, counters can be used as nouns. For this lesson, only a handful of instances of counters used as nouns will be presented. This is to allow you to study how counters are most frequently used and leave the more complex issue of part of speech to a later lesson.
Spelling Note: This counter can also be spelled as 頁.
-tō 頭
The counter -tō 頭 counts naturally large animals. It is also the counter for animals in general that are present at a zoo. In the world of zoology, even insects are counted with this (including butterflies). As you will discover, depending on the animal and its physical characteristics, one or more counters may be applicable.
1 | いっとう | 2 | にとう | 3 | さんとう | 4 | よんとう |
5 | ごとう | 6 | ろくとう ろっとう | 7 | ななとう | 8 | はっとう はちとう |
9 | きゅうとう | 10 | じゅっとう じっとう | 100 | ひゃくとう ひゃっとう | ? | なんとう |
26. イルカが3頭います。
Iruka ga santō imasu.
There are three dolphins.
27. ヒョウが4頭います。
Hyō ga yontō imasu.
There are four leopards.
28. パンダが8頭います。
Panda ga hattō imasu.
There are eight pandas.
-hiki 匹
The counter -hiki 匹 counts small animals. Birds are typically counted with other counters. Because that counter is especially tricky, we’ll learn about it later. As for this counter, it is the most common counter for animals in general in layman’s speech.
1 | いっぴき | 2 | にひき | 3 | さんびき | 4 | よんひき |
5 | ごひき | 6 | ろっぴき | 7 | ななひき | 8 | はっぴき |
9 | きゅうひき | 10 | じゅっぴき じっぴき | 100 | ひゃっぴき | ? | なんびき |
29. この家には犬が10匹、猫が5匹います。
Kono ie ni wa inu ga juppiki, neko ga gohiki imasu.
There are ten dogs and five cats in this house.
30. 私は子猫(が)3匹います。
Watashi wa koneko (ga) sambiki imasu.
I have three kittens.
31. 私は子犬(が)1匹います。
Watashi wa koinu (ga) ippiki imasu.
I have one puppy.
-soku 足
The counter -soku 足counts pairs of footwear such as shoes and socks.
1 | いっそく | 2 | にそく | 3 | さんぞく さんそく | 4 | よんそく |
5 | ごそく | 6 | ろくそく | 7 | ななそく | 8 | はっそく |
9 | きゅうそく | 10 | じゅっそく じっそく | 100 | ひゃくそく | ? | なんぞく なんそく |
Reading Notes: The reading -zoku is also frequently seen with 1000 (senzoku/sensoku 千足) and 10000 (ichimanzoku/ichimansoku 一万足). Additionally, any number ending in 3 may utilize this reading.
32. 靴を1足買いました。
Kutsu wo issoku kaimashita.
I bought one pair of shoes.
33. サンダルが2足あります。
Sandaru ga nisoku arimasu.
There are/I have two pairs of sandals.
34. 下駄は今も5足あります。
Geta wa ima mo gosoku arimasu.
I still have five pairs of geta.
Word Note: Geta are wooden clogs. This is the traditional Japanese sandal.
Word Note: To refer to one part of a pair, there are two options: katahō 片方 or hansoku 半足, with the former option being the most common and usable for any kind of pair. To say something like “two and a half pairs, you would use nisoku-han(bun) 2足半(分).
-dai 台
The counter -dai 台 is used to count mechanical objects both large and small and non-electric and electric ones alike. This means it can counts vehicles of any kind, bicycles, pianos, devices of any kind, etc.
1 | いちだい | 2 | にだい | 3 | さんだい | 4 | よんだい |
5 | ごだい | 6 | ろくだい | 7 | ななだい しちだい | 8 | はちだい |
9 | きゅうだい | 10 | じゅうだい | 100 | ひゃくだい | ? | なんだい |
35. 日本国内には車は何台ありますか。
Nihon kokunai ni wa kuruma wa nandai arimasu ka?
How many cars in Japan?
36. 私はこの2台のPCを繋ぎます。
Watashi wa kono nidai no piishii wo tsunagimasu.
I’m going to connect these two PCs.
37. 端末を10台発送しました。
Tammatsu wo jūdai hassō shimashita.
I shipped ten devices.
-kai 階
The counter -kai 階 counts stairs. In English, some difference exists across dialects as to what “first floor, second floor, etc.” refer to. However, in American English, the ground floor is referred to as the “first floor” as is the case in Japanese. Basement floors follow the same naming scheme as in American English as well. B1 becomes “chika ikkai 地下1階 = underground floor 1.”
1 | いっかい | 2 | にかい | 3 | さんがい さんかい | 4 | よんかい |
5 | ごかい | 6 | ろっかい | 7 | ななかい | 8 | はちかい はっかい |
9 | きゅうかい | 10 | じゅっかい じっかい | 100 | ひゃっかい | ? | なんがい なんかい |
Reading Note: For any number that ends in 3, 階 may be read as “gai がい.” For numbers with 8, the reading “hachi はち” for 8 is preferred by announcers of all sorts to avoid any form of confusion. In fact, in announcements on planes, trains, buses, elevators, etc., counter phrases are frequently used without any sound changes.
38. 花屋は3階にあります。
Hanaya wa sangai ni arimasu.
The florist is on the third floor.
39. 私はマンションの4階に住んでいます。
Watashi wa manshon no yonkai ni sunde imasu.
I live on Floor 4 of an apartment complex.
40. この建物は何階建てですか。
Kono tatemono wa nangaidate desu ka?
How many floors does this building have?
Word Note: To refer to how many floors a building has, -kaidate 階建て must be used.
-sai 歳・才
The counter -sai 歳 ・才counts how many “years old” one is. The first character is used the most, but in abbreviated writing, the latter character is used.
1 | いっさい | 2 | にさい | 3 | さんさい | 4 | よんさい |
5 | ごさい | 6 | ろくさい | 7 | ななさい | 8 | はっさい |
9 | きゅうさい | 10 | じゅっさい じっさい | 15 | じゅうごさい | 18 | じゅうはっさい |
20 | はたち にじゅっさい にじっさい | 21 | にじゅういっさい | 100 | ひゃくさい | ? | なんさい |
Reading Notes: To ask “how old are you?” you may also be asked “o-ikutsu desu ka? おいくつですか” using native phrasing instead of “nansai desu ka? 何歳ですか.” The former is politer.
41. 18歳の未成年が3人います。
Jūhassai no miseinen ga san’nin imasu.
There are three minors aged 18.
Culture Note: In Japan, individuals under the age of 20 are considered minors.
42. 80歳のおばさんも参加しました。
Hachijussai no obasan mo sanka shimashita.
An eighty-year old lady also participated.
-hai 杯
The counter -hai 杯 counts a cup/bowl/glass full of something or squid/octopus/crab (when taken out of the water and then sold).
1 | いっぱい | 2 | にはい | 3 | さんばい さんぱい | 4 | よんはい |
5 | ごはい | 6 | ろっぱい | 7 | ななはい しちはい | 8 | はっぱい |
9 | きゅうはい | 10 | じゅっぱい じっぱい | 100 | ひゃっぱい | ? | なんばい なんぱい |
Reading Notes: Traditionally, counters that start with “h” have a sound change with 3 or nan- 何 of “h” to “b,” not “p.” This, though, has changed for most counters and is currently changing for -hai 杯.
43. コーヒーを一杯飲みました。
Kōhii wo ippai nomimashita.
I drank a cup of coffee.
44. イカ1杯の重さを量りました。
Ika ippai no omosa wo hakarimashita.
I measured the weight of one squid.
Spelling Note: Ika is seldom spelled as 烏賊.
45. 地元のカニを2杯使いました。
Jimoto no kani wo nihai tsukaimashita.
I used two local crabs.
Spelling Note: Kani is occasionally spelled as 蟹.
46. 大型のタコを3杯も釣りました!
Ōgata no tako wo sambai mo tsurimashita!
I caught three large octopuses!
Spelling Note: Tako is occasionally spelled as 蛸.
47. 一杯のご飯
Ippai no gohan
A bowl of food/rice
Word Note: Gohan ご飯 is often used to mean “meal” even though it literally means “cooked rice.”
Ippai 一杯 is used in a lot of expressions. It can show that a container is full of something. It can also be used with time phrases to indicate the full extent of time one has. Showing extent also translates into showing the extent something can be done. Think of this whenever you come across it in a set expression.
48. 精一杯
Sei ippai
As hard as possible
After seeing fifteen counters, you may have noticed patterns to the sound changes you’ve seen. In the chart below, all these rules are detailed in a systematic fashion. Some rules involve counters not taught in this lesson, but you won’t need to memorize them until they are introduced.
No. | Contraction | Counters | Effect | Examples |
1 | いち→いっ | #k, s, sh, t, ch, h, f. | H/F →P | いっかい・いっさい・いっぱい |
3 | n/a | n/a | H/F →B/P* | さんぼん・さんばい・さんぷん |
4 | n/a | n/a | H →P | よんぷん・よんぱい |
4 | よ→よん | Almost all. | n/a | よんかい・よんさい |
6 | ろく → ろっ | #k, h, and f. | H/F → P. | ろっかい・ ろっぽ |
8 | はち→はっ | #k, s, sh, t, ch, h, f. | H/F →P | はっさい・はっぽ |
10 | じゅう→ じゅっ | #k, s, sh, t, ch, h, f. | H/F →P | じゅっかい・じゅっさい |
100 | ひゃく → ひゃっ | #k, h, and f. | H/F → P. | ひゃっかい・ ひゃっぴき |
1000 | n/a | n/a | H/F →B/P* | せんぼん・せんぱい・ せんぷん |
1万 | n/a | n/a | H/F →B/P* | いちまんぼん・ いちまんぷん |
何 | n/a | n/a | H/F →B/P* | なんぼん・なんぱい・なんぷん |
Chart Notes:
1. Almost all counters use よん instead of よ. However, some of the most important counters use よ, so be careful whenever those counters are discussed.
2. H→P has slowly been replacing H→B, but the choice between the two is currently all over the place.
3. The contraction for 10 is formally じっ, but most speakers now use じゅっ.