In this lesson, we will learn about two related expressions used when you’re encountered with unexpected situations.
In the expression “A + わりに(は)+ B,” B is an unexpected outcome/judgment of A. The addition or omission of は is based on how much emphasis you wish to place on the contrast to one’s preconception.
[Formation]
This expression is used with nouns, adjectives, adjectival nouns, and verbs. This includes past tense and negative forms of said parts of speech that can conjugate.
Noun | Noun + {の・である}わりに(は) |
Adjectives | Adj. + わりに(は) |
Adjectival Nouns | Adj. Noun + わりに(は) |
Verbs | Plain Form + わりに(は) |
Grammar Note: The use of である instead of の with nouns is only seen in old-fashioned speech largely limited to the written language.
[Usage]
This pattern is frequently used in both positive and negative connotations, but it is best used with generalizations rather than with exact details. However, it is grammatical so long as the phrase it attaches to does not involve individual things/people.
Below are example sentences with the various formation patterns from the table above.
1. カルビは、安いわりには美味しい。
Considering how cheap it is, galbi is delicious.
Word Note: Galbi is a loanword from Korean meaning 肋骨 (rib). In context of cooking, it refers to meat around the rib, which if in a non-Korean cuisine context is called ばら肉.
2. 勉強しなかったわりには、よくできたなあ。
Considering how you didn’t study, you did pretty well.
3. 私は、太ってるわりにはあんまり食べません。
Considering how much I weigh, I hardly eat.
4. 井ノ川さんは、歳のわりにはとても若く見えますね。
Considering his age, Mr. Inokawa sure looks young, huh.
5. うちの彼氏なんですが、何回も結婚したくないと言っているわりには、他愛無い話の中で、いつも子供や結婚式の話をしたりします。
Considering how many times my boyfriend says he doesn’t want to get married, he always talks about kids and having a wedding in silly talk.
6. 料金が安かったわりには完璧でしたよ。
Considering how cheap the fee/rate was, it was perfect.
7. 10年以上中国語を勉強したわりには、あまり上手になってない気がします。
Considering how I’ve studied Chinese for over ten years, I feel like I haven’t become all that good at it.
8. 世評が高かったわりには、すごくつまらなすぎて2度と観たくもない。
Considering how high its review was, it was so boring I don’t even want to watch it again.
9. 個人的には比較的外食の回数が多いわりには、体重が増えてない。
Considering how relatively frequent my eating out personally is, my weight isn’t going up.
10. この子、小型犬のわりには、落ち着いているほうです。
Considering how it’s a small-sized dog, it’s laid-back.
11. よく食べるわりにあまり太ってない。
I'm not that fat considering how often I eat.
12. 農業は、大変なわりにあまり儲からない。
Agriculture doesn’t profit much considering how tough it is.
13. お金が無いわりに、よく買い物するね。
You sure shop often considering how you don’t have money.
14. ここは、知名度のわりにあまり観光地化されていない。
This place hasn’t really become a tourist area considering its name recognition.
15. 橘さんは、四国出身のわりに、あんまり訛りを感じませんね。
Mr. Tachibana doesn’t have much of an accident considering he’s from Shikoku, no?
16. 簡単なわりに美味しかったね。
That was delicious considering how easy it was, no?
17. 免税店のわりに、為替レートがいいよね。
The exchange rate is good considering it’s a duty-free shop, no?
The Noun 割(り)
わり comes from the noun 割(り). This literally means “ratio/percentage.” It can also mean 10% and other specialized meanings.
18. 3割引きです。
It’s 30% off.
19. もっと割りのいい仕事をしてほしい。
I’d like you to do a more lucrative job.
20. おおむね1週間に1回の割りで通院しています。
I’m generally commuting to the hospital once a week.
21. 私は焼酎をお湯割りで飲んでいます。
I drink shochu mixed with hot water.
Word Note: Shochu is a Japanese alcoholic beverage distilled from rice, barley, sweet potatoes, buckwheat, or brown sugar.
22. 本割りとは大相撲おおずもうで発表された取組表とりくみひょうによって行われる正規の取組である。
”Honwari" are official matches in professional sumo wrestling held according to the matches table.
割 (り){に・と}
As an adverb, 割(り)に, alternatively seen as 割(り)と, is used to mean “relatively/comparatively.”
23. 私は花粉症です。症状は割りと重い方だと思います。
I have allergies. My symptoms are relatively severe.
24. 仕事は大分慣れたので、割と楽になってきました。
I’ve gotten used to my job a lot, so it’s become relatively comfortable.
25. 作って売るだけなら、割と簡単ですよ。
If you’re just making and selling it, then it’s relatively easy.
26. 聖書学者といわれる人は、割に古い家柄の人が多いようです。
It seems that a lot of people who are called Bible scholars are of relatively old pedigree.
わりにゃ(あ)
In very casual speech, わりには may be contracted to わりにゃ(あ).
27. 上品そうな顔のわりにゃ(あ)、やる事がえげつないなあ。
Considering how elegant (her) face is, what she does is pretty vulgar.
28. 店全体のスペースのわりにゃ(あ)、席が少ない気がします。
It feels like there are few seats considering the store’s space as a whole.
29. 期待したわりにゃ(あ)、大したことでもなかったな。
It really wasn’t all that much considering how much I was expecting it to be.
30. あいつはアホなわりにゃ(あ)、よく能書き垂れるよな。
That guy sure likes to boast considering he’s an idiot.
[Formation]
This pattern cannot be used with adjectives or adjectival nouns. This is due to the fact that adjectives/adjectival nouns by nature don’t have to refer to exact standards. Even when it's used with verbs, the situation it follows is always well-defined.
Nouns | Noun + にしては |
Verbs | Plain Form + にしては |
Translation Note: This pattern is usually translated as “for…” or “considering…”
[Usage]
With concrete concepts, especially those concerning quality, degree, age, price, etc., にしては is interchangeable with わりに(は). However, one defining difference is that にしては can be used when the situation is hypothetical. However, whether the situation is concrete or hypothetical, the standard of comparison needs to be made clear. For instance, “considering…age” can be translated as 年齢のわりに(は), but you can only use にしては if you replace 年齢 with something more specific like 60歳 (sixty years old).
As such, にしては isn’t used with generalizations. The situation itself may be concrete or hypothetical in nature, but there is a standard of some sort that must be established in order for it to be grammatical. It’s also important to note that the phrase before it can be an individual person/thing, which is not the case with わりに(は).
Examples
31. マックのハンバーガーの値段にしては割に合ってるお肉だと思いますが、違うんでしょうか。
For the price of a McDonald’s hamburger, the meat is considerably fitting, am I wrong?
32. この辺りの鰻屋にしては割とうまいと思います。
For an eel restaurant in this area, I think it’s relatively good.
33. 報酬にしては割に合わない。
For a reward, it’s not used much.
34. 夏にしては、よく雨が降りましたね。
It rained a lot for summer, huh.
35. 健太君は小学生にしてはよく漢字を知ってるね。
Kentaro sure knows Kanji well for an elementary school student, no?
36. 泉さんって、70歳にしては若く見えますね。
Mr. Izumi sure looks young for 70, doesn’t he?
37. 外国人にしては日本語が上手すぎてまるで日本人のようですね。
Considering he’s a foreigner, (his) Japanese is so good it’s as if he’s Japanese, no?
38. 中国にしては高価格にもかかわらず、ほとんどの読者が定期購読をしている。
Considering it’s China, despite the high price, most readers are subscribers.
39. 中古品にしては保存状態が良いですね。
Its condition is good for a secondhand good, no?
40. アライグマにしては素早い!
It’s fast for a raccoon!
41. アイスクリームにしては、全然甘くないよ。
This isn’t sweet at all for ice cream.
42. 「あんたが作ったにしては、美味しいよ。」「え、どういうこと?酷い言い方だなあ。」
“It’s delicious considering you made it.” “Huh, what? What an awful thing to say.”
43. 掃除したにしては、部屋がまだまだ汚いなあ。
The room is still dirty considering you cleaned it.
44. 外国人にしてはいけないことというと、外国人の訛りを真似すること、外国人が一緒にいるのに日本人とばかり話したりすることなどが思い付きます。
When talking about things that you mustn’t do to foreigners, mimicking a foreigners accident and only speaking to people who are Japanese when you’re with a foreigner come to mind.
45. 僕にしてはスペイン語の勉強頑張ってますよ。
Considering how I am, I’m doing my best in my Spanish studies.
46. ちょっと春にしては暑いんじゃないですか。
Isn’t it a little hot for spring?
47. 千円にしては質がいいですよ。
For a thousand yen, the quality is good.
48. ダイエットしてるにしては、よく食べるね。
You sure eat a lot considering you’re on a diet.
49. 「英検はうまくいった?」「んん、どうだろう。4級にしては問題が難しかったよ。」
“Did you do okay on the English proficiency test?” “Mm, I’m not sure. The problems were pretty difficult for Level 4.”
50. 初めてにしては上手だな。
You’re pretty good for it being your first time.
にしちゃ
In casual contexts, にしては can be contracted to にしちゃ.
51. 2年しか勉強してないにしちゃ、英語うまいっすな。
Considering you’ve only studied for two years, your English is pretty good.
52. あの値段にしちゃ美味しかったしね。
It was also delicious for that price.
53. 君にしちゃ、珍しいな。
That’s pretty rare for you.
54. 人生を無駄にしちゃいけないよ。
You mustn’t waste your life.
Grammar Note: Do not confuse this にしちゃ with the にしちゃ seen as a contraction in the phrase にしてはいけない (mustn’t do…)
にして = であって
In semi-archaic speech, にして can be seen used with the meaning of であって.
55. 荘厳にして華麗な逸品です。
It is a sublime, gorgeous article of rare beauty.