Now that you have learned about the conditional particles, it's time for you to learn about all the different phrases you can make with them. Now, this lesson won't be totally exhaustive in its coverage on these phrases. So, you will still learn more in the future.
～としたら is like "if it happens that". Notice that it can follow verbs in the non-past or past tense, but this decision has to be solely made on the circumstances.
Say if it so happened that you had a lot of inheritance, how would you use it?
If you were to have 100 million yen for instance, what would you use it for?
There are many ways to make suggestions, some of which are made with たら. These phrases may show noninterference, light commands, and suggestions--"how about?". In plain speech it's more common to drop か in a question in order to not sound curt/rude.
How about talking to other people?
What shall we do if he doesn't come?
How can I make it up to you?
6. 先生もお使いになってみたらいかがですか。(Very polite/formal)
Sensei, how about you try using this?
What shall/should I do?
What do you think I should do?
How do I get there?
Grammar Note: This 何で is read as なにで, and it refers to the means by which you are going. As this is also expressed by the word "how" do not be confused.
Where should I buy a ticket?
In casual speech, the final part after the conditional is often dropped. When this is done, the sentence ends with a rising intonation.
How about you ask the teacher?
～てはどう and its variants can also be used to mean "how about (you)?".
How about you read this book.
Why don't you take this medicine?
With a conditional, だけ can express "the more, the...". Some patterns include したら…しただけ, …しただけ, …したらそれだけ, and ～ば…だけ". At this point, just recognize what role だけ plays.
Just by getting a job at your dream company, anxiety will also surely increase.
Word Note: 希望する and 望む both mean "to hope", but they're not used like the English word. They are mainly literary, but when spoken they show sincere desire, beseeching, etc. 希望する is more like "to desire". If wanted to say, "I hope it's cold tomorrow", you'd say something like明日寒いといいね. In short, these words are too serious to be used in more practical settings.
If I just had ten minutes, I would be able to finish it. But, because it's already midnight, it's best to go to bed.
でもしたら or でもしようものなら--"(even) if you were". This pattern attaches to the 連用形 of a verb.
It would be awful even if you were just late.
But, if by chance when I break across, it would be awful if I were to run over a kid.
From 雨天炎天―ギリシャ・トルコ辺境紀行 by 村上春樹.
There are three conditional patterns in which で acts as a conjunctive particle. Unlike the case particle, this classification means that it is to follow something that acts as a clause. This is completely different than just following a noun phrase.
These phrases below that utilize this odd で show an effect on something due to a conditional. So, there is some causality implied. So, if something happens, there is a certain effect. This use of で can surface as any of the following patterns. The table is followed by example sentences.
|With たら||連用形＋たら＋た＋で|| 引っ越したら引っ越したで|
|With ば|| 動詞: 已然形＋ば＋連用形＋た＋で|
名詞: であれば+ 名詞 ＋ で
Say we note this pattern as A + Conditional +A + B. While you adequately assess the establishment of A, you lead into a situation B that is not foreseen.
From having taken a break, I have a lot of stuff to do.
Just from following down one step, the next difficult problem awaits.
Money is something that when you have it, you end up wasting it.
The bigger the room gets, the more time it takes to do stuff like vacuuming.
In all four of these examples, because of the event transpiring before で, there is an effect from it that leads to the result stated after で. This pattern tends to get used a lot more when the past tense precedes で.
Because this pattern doesn't get used extremely frequently, judgments may vary on exact instances of it. This is because it should be used within the explanation provided above. If you are told that you are using it incorrectly, you should use ほど instead of で. This does not mean で → ほど in most cases. Nor does this mean that these different patterns are the same by any means. It's just that if you use this pattern incorrectly, it more than likely should be ほど.
～ばいい is like "it would be good". In the past tense, ～ばよかった, the perspective changes to first person to show a feeling of regret or criticism at something not happening. In question form it is essentially the same thing as ～たらいいですか。
It would be good for you to buy that house.
It would have been good if I had done it.
It would have been nice if there were time.
It would have been nice if you had come earlier.
～からすれば, ～とすれば, and ～にすれば show a particular position. There isn't really any significant differences between them, although judging from the translations below, you can get a sense of slight nuance differences based on the particle used.
Considering it's him, the action was probably out of malice thought.
Starting with her looks, she's really pretty, isn't she!