第15課: Adjectival Nouns I 形容動詞①
Meaning | Basic/Attributive Form (+-na な) | Predicative Form (+-da だ) | Predicative Form (Polite) (+ -desu です) |
Safe |
Anzen(-na) 安全(な) |
Anzen-da 安全だ |
Anzen-desu 安全です |
Healthy |
Kenkō(-na) 健康(な) |
Kenkō-da 健康だ |
Kenkō-desu 健康です |
Lively/Well |
Genki(-na) 元気(な) |
Genki-da 元気だ |
Genki-desu 元気です |
Convenient |
Benri(-na) 便利(な) |
Benri-da 便利だ |
Benri-desu 便利です |
Inconvenient |
Fuben(-na)不便(な) |
Fuben-da 不便だ |
Fuben-desu 不便です |
Spelling Note: A hyphen is placed in between the adjectival noun and the copula to indicate that they are joined. When a word is used as a noun before the copula, no hyphen will be used. This will hold true for any conjugation.
Vocabulary Notes:
①Anzen 安全 may also be used as a noun to mean "safety."
②健康 may also be used as a noun meaning "(physical) health."
In the examples below, the adjectival noun will be marked with either "adjectival" or "nominal" to indicate how it functions in the sentence.
1. 病院は安全です。 (Adjectival)
Byōin wa anzen-desu.
The hospital is safe./Hospitals are safe.
2. 安全第一!(Nominal)
Anzen Dai-Ichi!
Safety First!
3. チェコ語は簡単だ。(Adjectival)
Chekogo wa kantan-da.
Czech is easy.
4. (私たちの)健康は大切です。(Nominal)
(Watashitachi no) kenkō wa taisetsu-desu.
(Our) health is important.
5. 元気な子供ですね。(Adjectival)
Genki-na kodomo desu ne.
The child/children are sure full of energy, huh.
6. 私の歯は健康です。(Adjectival)
Watashi no ha wa kenkō-desu.
My teeth are healthy.
7. 毎日の生活で不便なことは何ですか。(Adjectival)
Mainichi no seikatsu de fuben-na koto wa nan desu ka?
What are inconvenient things in your everyday life?
Grammar Notes:
①The particle ka か marks a question. We'll learn more about it in Lesson 19.
②Even though mono もの means "thing," when the "thing" is not a physical object, koto こと is used instead.
8. ここは便利な店ですね。(Adjectival)
Koko wa benri-na mise desu ne.
This sure is a convenient store.
Phrasing Note: "Convenience store" is kombini コンビニ, a shortening of kombiniensu sutoa コンビニエンスストア. This may come as a surprise to Chinese speakers as 便利店 is their word for "convenience store." Interestingly, the phrase benriya 便利屋 does exist in Japanese, but it refers to a "Jack of all trades."
Dropping the Copula
When an adjectival noun is in the predicative form and the copula is dropped, the resulting tone of the sentence is exclamatory.
9. おお、見事(だ)!
Ō, migoto(-da)!
Oh, how splendid!
10. 僕は元気!
Boku wa genki!
I'm great!
The Existence of Two Attributive Forms: な vs である
Japanese allows entire sentences to modify a noun. So long as the modifier is to the left of what it modifies and so long as the speaker applies the correct grammatical glue - the "attributive form" - this statement is always true.
Meaning | Basic Form | Predicative/Attributive +-datta だった | Predicative Form Only +-deshita でした |
Pretty/Clean |
Kirei(-na) 綺麗(な) |
Kirei-datta 綺麗だった |
Kirei-deshita 綺麗でした |
Necessary |
Hitsuyō (-na) 必要(な) |
Hitsuyō -datta 必要だった |
Hitsuyō-deshita必要でした |
Important |
Taisetsu(-na) 大切(な) |
Taisetsu-datta 大切だった |
Taisetsu-deshita 大切でした |
Essential |
Jūyō(-na) 重要(な) |
Jūyō-datta 重要だった |
Jūyō-deshita 重要でした |
Crucial/Precious |
Daiji(-na) 大事(な) |
Daiji-datta 大事だった |
Daiji-deshita 大事でした |
Rude |
Shitsurei(-na) 失礼(な) |
Shitsurei-datta 失礼だった |
Shitsurei-deshita 失礼でした |
Fresh |
Shinsen(-na) 新鮮(な) |
Shinsen-datta 新鮮だった |
Shinsen-deshita 新鮮でした |
Vocabulary Notes:
①Taisetsu 大切, jūyō 重要, and daiji 大事 can all translate as "important," but they are not exactly the same.
・Taisetsu 大切 refers to something that's important in the sense that if the thing in question were lost, there would be harm felt on an emotional level.
・ Jūyō 重要 refers to objective importance.
・Daiji 大事 refers to things/people you take special care to; it/they're important to you. Or, it may be used as a noun meaning "serious matter/crisis."
25. 月は綺麗でした。
Tsuki wa kirei-deshita.
The moon was pretty.
26. 大切だった人
Taisetsu-datta hito
A person who was indispensable/important
27. 英語能力が重要でした。
Eigo nōryoku ga jūyō-deshita.
English proficiency was important.
28. まさに大事だった。
Masa ni daiji(-)datta.
It was a serious matter, exactly.
Because we have already learned how the copula is conjugated, we will not be revisiting how each possible negative form is made. Instead, the chart below lists off the possible forms from least to most polite. Just remember the general observation that contractions are less formal.
Meaning | Basic Form (Attributive) | Negative Forms (Least to Most Polite) |
Strange |
Hen(-na) 変(な) |
Hen-ja-nai 変じゃない Hen-de-wa-nai 変ではない Hen-ja-nai-desu 変じゃないです Hen-de-wa-nai-desu 変ではないです Hen-ja-arimasen 変じゃありません Hen-de-wa-arimasen 変ではありません |
Excellent |
Yūshū(-na) 優秀(な) |
Yūshū-ja-nai 優秀じゃない Yūshū-de-wa-nai 優秀ではない Yūshū-ja-nai-desu 優秀じゃないです Yūshū-de-wa-nai-desu 優秀ではないです Yūshū-ja-arimasen 優秀じゃありません Yūshū-de-wa-arimasen 優秀ではありません |
Enough |
Jūbun(-na) 十分(な) |
Jūbun-ja-nai 十分じゃない Jūbun-de-wa-nai 十分ではない Jūbun-ja-nai-desu 十分じゃないです Jūbun-de-wa-nai-desu 十分ではないです Jūbun-ja-arimasen 十分じゃありません Jūbun-de-wa-arimasen 十分ではありません |
Real |
Hontō(-na) 本当(な) |
Hontō-ja-nai 本当じゃない Hontō-de-wa-nai 本当ではない Hontō-ja-nai-desu 本当じゃないです Hontō-de-wa-nai-desu 本当ではないです Hontō-ja-arimasen 本当じゃありません Hontō-de-wa-arimasen 本当ではありません |
Complicated |
Fukuzatsu(-na) 複雑(な) |
Fukuzatsu-ja-nai 複雑じゃない
Fukuzatsu-de-wa-nai 複雑ではない Fukuzatsu-ja-nai-desu 複雑じゃないです Fukuzatsu-de-wa-nai-desu 複雑ではないです Fukuzatsu-ja-arimasen 複雑じゃありません Fukuzatsu-de-wa-arimasen 複雑ではありません |
Vocabulary Notes:
① Yūshū 優秀 refers to someone's skill(s) being exceptional.
② Hontō 本当 can also mean "really" and may be used as a noun, adjective, or an adverb. It can also translate as "true" or "genuine."
29. この気持ちは変じゃない。
Kono kimochi wa hen-ja-nai.
This/these feeling(s) is/are not strange.
30. あれはもはや重要ではない。
Are wa mohaya jūyō-de-wa-nai.
That is no longer important.
31. あの人は優秀じゃありません。
Ano hito wa yūshū-ja-arimasen.
That person isn’t excellent/superb.
Because the plain and polite negative-past forms of adjectival nouns utilize the copula, we will forego an etymological breakdown. Instead, the recap chart below will list variations from least to most polite. We will also forego discussing why the polite forms can't be used as attributes as the reasoning is the same as before.
Meaning | Basic/Attributive Form | Negative-Past Forms (Least to Most Polite) |
Dangerous |
Kiken(-na) 危険(な) |
Kiken-ja-nakatta 危険じゃなかった Kiken-de-wa-nakatta 危険ではなかった Kiken-ja-nakatta desu 危険じゃなかったです Kiken-de-wa-nakatta desu 危険ではなかったです Kiken-ja-arimasendeshita 危険じゃありませんでした Kiken-de-wa-arimasendeshita 危険ではありませんでした |
Appropriate |
Tekisetsu(-na) 適切(な) |
Tekisetsu-ja-nakatta 適切じゃなかった Tekisetsu-de-wa-nakatta 適切ではなかった Tekisetsu-ja-nakatta desu 適切じゃなかったです Tekisetsu-de-wa-nakatta desu 適切ではなかったです Tekisetsu-ja-arimasendeshita 適切じゃありませんでした Tekisetsu-de-wa-arimasendeshita 適切ではありませんでした |
33. 全然失礼じゃなかったですよ。
Zenzen shitsurei-ja-nakatta-desu yo.
(He/she/you/that) wasn’t rude at all.
34. 記述は複雑じゃなかった。
Kijutsu wa fukuzatsu-ja-nakatta.
The description wasn't complicated.
35. それは適切ではなかった。
Sore wa tekisetsu-de-wa-nakatta.
That was not appropriate.
36. あの町は危険じゃなかった。
Ano machi wa kiken-ja-nakatta.
That town wasn’t dangerous.
Some educators erroneously state that all adjectival nouns arose due to Chinese influence. Although it is true that most are Sino-Japanese in origin, native adjectival nouns have always existed.
Sometimes, an adjectival noun form is made by dropping /i/ and just using the stem, but most are made by following the stem with the suffixes -ka か, -raka らか, or-yaka やか. The difference in nuance is usually that the adjectival noun form(s) are more abstract, intangible, and/or refined.
Meaning | Root | Adjective Form | Adjectival Noun Form (+-ka か・-raka らか・-yaka やか) |
New |
Ara- |
Atarashii 新しい |
Arata-da 新ただ △ |
Quiet |
Shizu- |
|
Shizuka-da 静かだ |
Soft |
Yawa- |
Yawarakai 柔らかい |
Yawaraka-da 柔らかだ △ |
Fine/small |
Koma- |
Komakai 細かい |
Komaka-da 細かだ △ Komayaka-da 細やかだ |
Flat |
Tai- |
|
Taira-da 平らだ |
Small |
Chiisa- |
Chiisai 小さい |
Chiisana 小さな |
Big |
Ō- |
Ōkii 大きい |
Ōkina 大きな |
Meaning | Basic/Attributive Form | Meaning | Basic/Attributive Form |
Rare |
Mare(-na) 稀(な) |
Various |
Iroiro(-na) 色々(な) |
Obvious |
Atarimae(-na) 当たり前(な) |
Unpleasant |
Iya(-na) 嫌(な) |
Pitiful |
Aware(-na) 哀れ(な) |
Dirty (sexually) |
Etchi(-na) エッチ(な) |
Vocabulary Notes:
①Atarimae 当たり前 comes from a misspelling of tōzen 当然. The two words are interchangeable.
②The word etchi エッチ, often simply spelled as H, comes from the "H" in the romanized spelling of hentai 変態, an all too familiar word to many because of its meaning of "pervert."
43. トレーニングが必要なことも稀ではありません。
Torēningu ga hitsuyō-na koto wa mare-de-wa-arimasen.
It is also not rare for training to be necessary.
44. 当たり前が当たり前じゃなかったことに気づいた。
Atarimae ga atarimae-ja-nakatta koto ni kizuita.
I realized that what was/the "obvious" wasn't obvious.
Grammar Note: In this sentence atarimae 当たり前's dual nature as either a noun or adjectival noun is on full display. The use of koto こと to make the preceding phrase a noun also highlights how any basic plain speech conjugation (past, negative, negative-past) can modify a noun in return.
A small handful of adjectival nouns come from loanwords. Sometimes, their meanings will be different from what they were in the original language. Some may even be used without -na な at all if it a part of a phrase borrowed verbatim.
Meaning | Basic/Attributive Form | Meaning | Basic/Attributive Form |
Modern |
Modan(-na) モダン(な) |
Handsome |
Hansamu(-na) ハンサム(な) |
Realistic |
Riaru(-na) リアル(な) |
Chic |
Shikku(-na) シック(な) |
Smart/Slender/Stylish |
Sumāto(-na) スマート(な) |
Formal |
Fōmaru(-na) フォーマル(な) |
45. リアルなゲームが好きです。