We will look at yet another use of the case particle と. This one is quite different than all the other usages we've looked at as it behaves more like an adverb than any of the other case particles. So, keep this in mind.
と may strengthen negative expressions used with counter expressions and some other adverbs. It is especially common in the phrase 二度と. This usage stresses that things aren't going to be so. Although this usage is classified as a case particle usage, it's easy to view it as an adverbial particle as it is always paired with adverbial phrases (counters).
I'm not going to go to a place like that ever again.
It won't take more than 3 minutes.
Life is but once.
Raw foods won't last three days.
I can't even wait one minute.
Tranquility won't last but three days.
No matter what various treatment (I) receive, it lasts but a week.
Not even a second will go by.
It didn't take more than five minutes to solve this math problem.
We won't even make it a day with this food.
This food won't make it a day.
There isn't a same thing twice.
There is only one in the world.
To look up at the blue sky with not a single cloud.
It didn't even cost more than ¥5000 for two months.
I can't even hold it one minute till diarrhea comes out.
Such an opportunity won't come again.
Great failure won't repeat once more.
It's useless, I can't keep going at something for two days no matter what I do.
This problem by hand takes 10 minutes, but if you get get it solved by computer, it doesn't even take a second.
も VS と
This is very similar to the particle も, but the particle も emphasizes the greatness of something and can either be used with positive or negative sentences. This is in stark difference with this usage of と which often emphasizes the smallness and often showing intolerance about things. For instance, in 22, the speaker, despite 1 hour being reasonably short for the situation, is not wanting to be patient anymore.
I waited at least one hour.
I won't even wait a minute.
I won't pay even a yen in taxes!
I can't even pay ¥100,000 in taxes.
25a stresses the the smallness of the quantity that one/someone either doesn't know more than essentially no one or that no one doesn't know something. 25b is the same but makes a big deal about the situation and is consequently more common than 25a. Say no one knows your new address, if you used 25a in the dialogue, you're just stating that no one knows, but if you say 25b, you're making an issue out of things and emphasizing the situation as a problem.
Practice: Translate the following.