There are tons of idioms with the little word 気. There is no simple definition of 気. It can refer to one's spirit, mind, disposition, mood, intention, feeling, attention, interest, etc. It can also refer to the atmosphere or the essence of something. All of these have a common theme. Once you begin seeing expressions with it, this will become much clearer.
The literal interpretations of idioms gives us an insight on how truly different Japanese words things in comparison to English. Don't let this, though, make you unable to understand them. Keep in mind that 気 is just a normal noun. There's nothing really different from it than words in English with lots of usages or those found in many set phrases.
Don't view this list as bunch of set phrases whose literal meanings are just bizarre. This is certainly not how the Japanese view them. In every language, there are idiomatic phrases that have deviated so far from the original meanings of the words that they are composed of that you have to treat them as separate items in one's vocabulary. But, for the most part, the Japanese really think of 気 expressions with the literal interpretations provided in the right column.
Also, idioms are not equal in idiomacy (level of being idiomatic). Some may be very similar to the English phrasing minus a word here and there. The Japanese itself in 気 phrases may be far more abstract than others. For instance, 気が重い is more straightforward than 気をそろえる. Keep all of this in mind as you look at this list and the example sentences that follow.
|気を下ろす||To behave oneself||To drop off the mind|
|気を張る||To pay attention to||To stretch the mind|
|気を使う||To fuss about; attend to||To use the mind|
|気を回す||To be suspicious||To spin the mind|
|気をそろえる||To pull together||To line up one's feelings|
|気を通す||To have the sense to||To carry through the mind|
|気が付く||To notice||To attach to the mind (intrans.)|
|気を付ける||To be careful||To attach to the mind (trans.)|
|気になる||To care about something||To become in mind|
|気に入る||To like/be fond of||To enter the mind|
|気が焦る||To be impatient||For the mind to be in a hurry|
|気が荒い||To be quarrelsome||For the mind to be violent|
|気が進む||To feel like doing||For the mind to advance|
|気が軽い|| To be sociable||For the mind to be light|
|気が座る||To be at ease||For the mind to sit|
|気が置ける||To feel ill at ease|| For the mind to be place-able|
|気がそれる||To be distracted||For the mind to divert|
|気が多い||To be fickle||To have many minds|
|気が大きい||To be generous||To have a big mind|
|気が腐る||To be dejected||For one's mind to rot|
|気に持つ||To weigh on one's mind||To hold in one's mind|
|気に留める||To keep in mind||To keep in the mind|
|気前がいい||To have an open hand||To have good generosity|
|気が急く||To feel hard pressed||For the mind to be hurried|
|気は心||It's the thought that counts||The mind's the heart|
|気が重い||To feel depressed||For the mind to be heavy|
|気が散る||To be distracted||For the mind to be scattered|
|気が乗らない||To not be in the mood||For the mind to not be riding|
|気を引く||To rouse excitement||To draw in minds|
|気をもむ||To be anxious about||To worry the mind|
Despite that idiomatic phrases are typically stand-alone phrases that can be and are understood in isolation, it is helpful to see context with these phrases. Do not be confused with syntax as nothing out of the ordinary was shown. If you must, get familiar with the literal definitions to think of the phrases.
He is a congenial friend to me.
I have no intentions to obey him.
No hard feelings.
Do you have a fancy for her?
5a. もし俺の言うことを聞く気があんなら助けてやろう。(Really casual)
If he intends to listen what I'm going to say, I'll help him.
6. 今度の｛催し・イベント｝のこと（を）考えると気が重くなっちゃうの。（A little feminine)
Whenever I think of the coming event, I get depressed.
Isn't he a crazy guy?
8. 遊ぶ気がしない子供は存在するはずがない。（Somewhat old-fashioned)
There shouldn't exist children that don't feel like playing.
Mr. Suzuki is a generous contributor.
It's the thought that counts.
He has the tendency to always want his way.
I can't study at all when the computer is on.