第271課: と Combination Particles II

     In the next two lessons we will learn about more combination particles with と. 

 とも とあって とあれば  といっ{た・て}

とも

      とも is an emphatic version of the case particle と. Do not confuse with the conjunctive/final particle とも. 

1. 君()とも()えなくなるだろう。
    I probably won't be able to see you.

とあって

     とあって means "because under the circumstances that/due to the fact that". 

2. 三連休()とあって、すごい人出()だ。
    There is a turnout due to the fact that it is a three-day weekend. 

3. 先生()()みとあっては、お()りできません。
    Because it is at your request, I cannot decline.

4. 素晴()らしいホテルとあって、サービスは素晴()らしい。
    Since it is a wonderful hotel, the service is wonderful.

5. 休日()とあって人出()()い。
     It is also that there is a lot of people out on the holidays.

といって・といった

      {と・そう}いった is placed after a list of nouns that are listed with particles like や, と, and とか to mean "such as". といって means "however". When not at the beginning of the sentence, it is often translated as "because" or "that...”. Though these phrases are from 言う, they are normally written in かな.

8. うちの息子は、科学や世界史といった科目が得意です。(From a mother)
      Our son is good at subjects such as chemistry and world history.

9. 日本は、確かに経済大国となりました。{と言って・しかし}、国民一人一人の暮らしが豊かになったわけではあ りません。
Japan has certainly become an "economic giant". However, that doesn't mean that the way of life for     each individual citizen has become wealthy.

Sentence Note: といって would not suitable for writing, but it would be fine in speech. 

10a. 私は同意しました。だからといって、(私が)満足まんぞくしているわけではありません。
10b. 私は同意しましたが、満足しているわけではありません。
        I agreed, but that doesn't mean I am satisfied.

11a. そのように感じたからといって、誰も彼らを非難できませんよ。(Less natural ordering)
11b. 彼らがそのように感じたからといって、誰も非難できませんよ。 
         Nobody can blame them that they felt that way.

12. 今はこれといってすることがない。
      I have nothing particular to do now.

13. 試験が終ったからといって努力をおこたってはいけない。
      You mustn't give up your efforts because the exam is over.

14. 彼女はケーキとかそういったものを焼いた。
      She baked cakes and stuff like that.

15. 「真理」とか「」といった抽象的ちゅうしょうてきな言葉
      Abstract words such as "truth" and "beauty

        ~からといって means "while it's true that/even though/just because". It normally sends a message of warning. The clause that follows should be negative in some way, either grammatically or in perspective. Don't let translation confuse you. 

A similar phrase is からに, which means "just by/from" and is used with the non-past. からには, on the other hand, expresses determination and is equivalent "now that".

16. 天才てんさいだからといって威張いばるなよ。
      Don't brag just because you're a genius.

17. みなそういうからにはこわい話だよ。
      Just by everyone saying it, it's a scary story!

18. 彼は約束やくそくしたからにはかならずやる(男だ)。
      He will surely do it just from promising.

Variant Notes:

1. からといって may be からって(ー) in colloquial speech or からとて in formal texts.

2. からには may be からは in literary language.

とあれば

     Also as とあらば, which is more poetic/nostalgic and old-fashioned, it shows a case established in a latter event(s) and is best translated as "if it is the case that".

19. おみとあらば、すぐ。(Slightly archaic)
    (Go) right now if it is your wish.

20. 必要()とあればすぐに()います。(A little old-fashioned)
     I will come immediately if it is necessary.